<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《閱微草堂筆記·鬼隱》“戴東原言”原文與翻譯

      時間:2024-07-03 15:49:12 筆記 我要投稿
      • 相關推薦

      《閱微草堂筆記·鬼隱》“戴東原言”原文與翻譯

        《·鬼隱》“戴東原言”原文與翻譯

      《閱微草堂筆記·鬼隱》“戴東原言”原文與翻譯

        戴東原言:明季有宋某者,卜葬地,至歙縣深山中。戴東原說:明代有位宋某,選擇墳地,來到歙縣深山中。

        日薄暮,風雨欲來,見巖下有洞,投之暫避。天色將晚,風雨即將來到,宋某見崖下有個山洞,便投奔過去打算避避。

        聞洞內人語曰:“此中有鬼,君勿入。”聽見洞里有人說:“這里面有鬼,你別進來。”

        問:“汝何以入?”曰:“身即鬼也。”宋某問:“你怎么可以進去?”里面說:“我就是鬼。”

        宋請一見。曰:“與君相見,則陰陽氣戰,君必寒熱小不安。不如君k火自衛,遙作隔座談也。”宋某請求見見面,鬼說:“我和你見面,則陰氣與陽氣相撞,你必定寒熱不大舒服。不如你點著火自衛,我們離開一段距離談談。”

        宋問:“君必有墓,何以居此?”宋某問你肯定有墳墓,為什么呆在這兒?

        曰:“吾神宗時為縣令,惡仕宦者貨利相攘,進取相軋,乃棄職歸田。鬼說:“我在明神宗時當縣令,厭惡那些官場上的人,見了利就爭搶,相互傾軋,便辭職去務農。

        歿而祈于閻羅,勿輪回人世。遂以來生祿秩,改注陰官。我死后請求閆王不要讓我再轉生到人世,于是便將我來生的祿位,改注我為陰間的官。

        不虞幽冥之中,相攘相軋,亦復如此,又棄職歸墓。不料在陰間,照樣相互爭搶傾軋,于是又辭了官回到墳墓里。

        墓居群鬼之間,往來囂雜,不勝其煩,不得已避居于此。墳墓四周有許多鬼,往來吵雜,不勝其煩,不得已躲到了這里。

        雖凄風苦雨,蕭索難堪,較諸宦海風波,世途機阱,則如生忉利天矣。盡管這里清清冷冷,孤寂難挨,但較之官場上的風波險惡、世途上的爾虞我詐,則好像是在忉利天上呵。

        寂歷空山,都忘甲子。我在這空山里,忘了時間的流逝。

        與鬼相隔者,不知幾年;與人相隔者,更不知幾年。與鬼斷絕來往,不知有多少年了,與人斷絕來往,更不知有多少年。

        自喜解脫萬緣,冥心造化。不意又通人跡,明朝當即移居。我心里為斷絕了身外的一切而暗自高興,不料這里又來了人。明天早上我就得搬走。

        武陵漁人,勿再訪桃花源也。”語訖不復酬對。問其姓名,亦不答,武陵的漁人,不要再尋訪桃花源了。”說完,便不再吱聲了;問他的姓名,也不回答。

        宋攜有筆硯,因濡墨大書“鬼隱”兩字于洞口而歸。宋某帶著筆硯,便研墨濡筆,在洞口寫下“鬼隱”兩個大字后回去了。

      《&.doc》
      将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
      推荐度:
      点击下载文档

      【《閱微草堂筆記·鬼隱》“戴東原言”原文與翻譯】相關文章:

      閱微草堂筆記原文翻譯08-29

      《閱微草堂筆記巨蛇吞羊》楊雨亭言原文及翻譯03-04

      《閱微草堂筆記》閱讀答案解析及翻譯01-17

      《閱微草堂筆記· 賣假藥盡孝》“余十一二歲時”原文與翻譯11-08

      文言文《閱微草堂筆記·塾師棄館》原文09-29

      文言文閱微草堂筆記09-24

      后東皋草堂歌原文02-28

      《原毀》原文及翻譯05-24

      原弊原文及翻譯09-24

      山鬼原文及翻譯11-04

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        中文字幕巨大乳在线看 | 亚洲区一区二区三AV | 久久人人人人玩人爽精品 | 亚洲第一免费中文在线 | 亚洲色欧美2019最新在线 | 日本午夜天堂在线视频 |

        《閱微草堂筆記·鬼隱》“戴東原言”原文與翻譯

          《·鬼隱》“戴東原言”原文與翻譯

        《閱微草堂筆記·鬼隱》“戴東原言”原文與翻譯

          戴東原言:明季有宋某者,卜葬地,至歙縣深山中。戴東原說:明代有位宋某,選擇墳地,來到歙縣深山中。

          日薄暮,風雨欲來,見巖下有洞,投之暫避。天色將晚,風雨即將來到,宋某見崖下有個山洞,便投奔過去打算避避。

          聞洞內人語曰:“此中有鬼,君勿入。”聽見洞里有人說:“這里面有鬼,你別進來。”

          問:“汝何以入?”曰:“身即鬼也。”宋某問:“你怎么可以進去?”里面說:“我就是鬼。”

          宋請一見。曰:“與君相見,則陰陽氣戰,君必寒熱小不安。不如君k火自衛,遙作隔座談也。”宋某請求見見面,鬼說:“我和你見面,則陰氣與陽氣相撞,你必定寒熱不大舒服。不如你點著火自衛,我們離開一段距離談談。”

          宋問:“君必有墓,何以居此?”宋某問你肯定有墳墓,為什么呆在這兒?

          曰:“吾神宗時為縣令,惡仕宦者貨利相攘,進取相軋,乃棄職歸田。鬼說:“我在明神宗時當縣令,厭惡那些官場上的人,見了利就爭搶,相互傾軋,便辭職去務農。

          歿而祈于閻羅,勿輪回人世。遂以來生祿秩,改注陰官。我死后請求閆王不要讓我再轉生到人世,于是便將我來生的祿位,改注我為陰間的官。

          不虞幽冥之中,相攘相軋,亦復如此,又棄職歸墓。不料在陰間,照樣相互爭搶傾軋,于是又辭了官回到墳墓里。

          墓居群鬼之間,往來囂雜,不勝其煩,不得已避居于此。墳墓四周有許多鬼,往來吵雜,不勝其煩,不得已躲到了這里。

          雖凄風苦雨,蕭索難堪,較諸宦海風波,世途機阱,則如生忉利天矣。盡管這里清清冷冷,孤寂難挨,但較之官場上的風波險惡、世途上的爾虞我詐,則好像是在忉利天上呵。

          寂歷空山,都忘甲子。我在這空山里,忘了時間的流逝。

          與鬼相隔者,不知幾年;與人相隔者,更不知幾年。與鬼斷絕來往,不知有多少年了,與人斷絕來往,更不知有多少年。

          自喜解脫萬緣,冥心造化。不意又通人跡,明朝當即移居。我心里為斷絕了身外的一切而暗自高興,不料這里又來了人。明天早上我就得搬走。

          武陵漁人,勿再訪桃花源也。”語訖不復酬對。問其姓名,亦不答,武陵的漁人,不要再尋訪桃花源了。”說完,便不再吱聲了;問他的姓名,也不回答。

          宋攜有筆硯,因濡墨大書“鬼隱”兩字于洞口而歸。宋某帶著筆硯,便研墨濡筆,在洞口寫下“鬼隱”兩個大字后回去了。