<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯

      時間:2023-07-13 01:02:13 文言文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯

        在平凡的學(xué)習(xí)生活中,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。要一起來學(xué)習(xí)文言文嗎?下面是小編收集整理的《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

      《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯

        作品簡介

        《葉公好龍》用很生動的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調(diào)、不務(wù)實(shí)際的壞思想、壞作風(fēng)。通過這個故事,我們要丟棄"理論脫離實(shí)際"的壞思想、壞作風(fēng),樹立實(shí)事求是的好思想、好作風(fēng)。同時也諷刺了名不副實(shí)、表里不一的人。

        葉公好龍(yè【shè】 gōng hào lóng):比喻自稱愛好某種事物,實(shí)際上并不是真正愛好,甚至是懼怕、反感。出自 漢·劉向《新序·雜事》。

        作品原文

        葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是天龍聞而下之,窺⑽頭于牖,施尾于堂。 葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。 ?(此文選自【漢】劉向《新序·雜事五》)

        作品注釋

        1、葉公:春秋時楚國葉縣縣令沈諸梁,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。

        2、子高:葉公的字。

        3、鉤:衣服上的帶鉤。

        4、寫:畫。

        5、鑿:通"爵",古代飲酒的器具。

        6、屋室雕文:房屋上雕刻的圖案、花紋。

        7、“文”通“紋”。

        8、以:在。

        9、聞:聽說。

        10、下之:到葉公住所處。

        11、窺(kuī):這里是探望、偷看的意思。

        12、牖(yǒu):窗戶。

        13、施(yì):延伸,同“拖”。

        14、堂:廳堂。

        15、還(xuán)走:轉(zhuǎn)身就跑。還(通假字),通“旋”。

        16、走:逃跑。

        17、五色無主:臉色一忽兒白,一忽兒黃。五色,這里指臉色。

        18、是:由此看來。

        19、好:喜歡。

        20、夫:這,那。

        21、是葉公非好龍也:由此看來,葉公并不是真的喜歡龍。

        作品譯文

        葉公喜歡龍,衣帶鉤、酒器上都刻著龍,居室里雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛龍,被天上的真龍知道后,便從天上下降到葉公家里,龍頭搭在窗臺上探望,龍尾伸到了廳堂里。葉公一看是真龍,轉(zhuǎn)身就跑,嚇得他像失了魂似的,驚恐萬狀,不能控制自己。由此看來,葉公并不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍的東西而不是龍。

        詞語辨析

        葉公好龍是指表面很喜歡,實(shí)際上不喜歡,實(shí)際使用過程中要注意不要把含義用反,下面的例句就是使用錯誤:

        他憤憤地大談社會如何腐敗,暗地里卻收受賄賂,這種做法和葉公好龍沒有兩樣。

        成語解釋

        葉公:春秋時楚國貴族,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。

        好:喜好。

        比喻表面愛好某種事物,實(shí)際上并不真正愛好。

        成語用法

        示例:~,好其是而非者。 ★清·梁啟超《敬告國人之誤解憲政者》

        毛澤東《湖南農(nóng)民運(yùn)動考察報告》:“民眾起來了又害怕得要死,這和~有什么兩樣!”

        借事喻人,用葉公式的人比喻社會的現(xiàn)象。

        寓意

        這個故事,用很生動的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調(diào)、不務(wù)實(shí)際的壞思想、壞作風(fēng)。通過這個故事,我們要丟棄"理論脫離實(shí)際"的壞思想、壞作風(fēng),樹立實(shí)事求是的好思想、好作風(fēng)。同時也諷刺了名不副實(shí)、表里不一的人。

        作者簡介

        劉向(約公元前77年—公元前6年),原名更生,字子政,西漢楚國彭城(今江蘇徐州)人,祖籍秦泗水郡豐縣(今江蘇豐縣),漢朝宗室,先祖為豐縣劉邦異母弟劉交。劉向是西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家,其散文主要是秦疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營昌陵疏》和《戰(zhàn)國策敘錄》,敘事簡約,理論暢達(dá)、舒緩平易是其主要特色。

        劉向是楚元王劉交四世孫。漢宣帝時,為諫大夫。漢元帝時,任宗正。以反對宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位后,得進(jìn)用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校尉。

        曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書公類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說苑》、《列女傳》、《戰(zhàn)國策》等書,其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本,《山海經(jīng)》是其與其子劉歆共同編訂。原有文集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。

      【《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

      葉公好龍原文文言文翻譯08-25

      小學(xué)文言文《葉公好龍》原文及翻譯08-27

      葉公好龍原文及翻譯09-16

      《莊子》的文言文原文注釋翻譯06-08

      《莊子》文言文原文注釋翻譯11-02

      《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯05-07

      《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯06-27

      《守株待兔》文言文原文注釋翻譯03-10

      《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯12-20

      《鄭人買履》文言文原文注釋翻譯07-27

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        一本清到视频在线 | 日本高级黄区免费 | 在线亚洲精品视频 | 日韩A级亚洲A级欧美A级 | 伊人久久大线蕉香港三级 | 亚洲精品欧美在线综合国 |