<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《東征賦》原文及翻譯

      時間:2023-06-14 14:06:55 松濤 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      《東征賦》原文及翻譯

        無論是身處學校還是步入社會,大家總少不了接觸一些耳熟能詳的古詩吧,狹義的古詩,是指產生于唐代以前并和唐代新出現的近體詩(又名今體詩)相對的一種詩歌體裁。那什么樣的古詩才是經典的呢?下面是小編為大家整理的《東征賦》原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

        原文

        惟永初之有七兮,余隨子乎東征。時孟春之吉日兮,撰良辰而將行。乃舉趾而升輿兮,夕予宿乎偃師。遂去故而就新兮,志愴悢而懷悲!

        明發曙而不寐兮,心遲遲而有違。酌鞰酒以弛念兮,喟抑情而自非。諒不登樔而椓蠡兮,得不陳力而相追。且從眾而就列兮,聽天命之所歸。遵通衢之大道兮,求捷徑欲從誰?乃遂往而徂逝兮,聊游目而遨魂!

        歷七邑而觀覽兮,遭鞏縣之多艱。望河洛之交流兮,看成皋之旋門。既免脫于峻崄兮,歷滎陽而過卷。食原武之息足,宿陽武之桑間。涉封丘而踐路兮,慕京師而竊嘆!小人性之懷土兮,自書傳而有焉。

        遂進道而少前兮,得平丘之北邊。入匡郭而追遠兮,念夫子之厄勤。彼衰亂之無道兮,乃困畏乎圣人。悵容與而久駐兮,忘日夕而將昏。到長垣之境界,察農野之居民。睹蒲城之丘墟兮,生荊棘之榛榛。惕覺寤而顧問兮,想子路之威神。衛人嘉其勇義兮,訖于今而稱云。蘧氏在城之東南兮,民亦尚其丘墳。唯令德為不朽兮,身既沒而名存。

        惟經典之所美兮,貴道德與仁賢。吳札稱多君子兮,其言信而有徵。后衰微而遭患兮,遂陵遲而不興。知性命之在天,由力行而近仁。勉仰高而蹈景兮,盡忠恕而與人。好正直而不回兮,精誠通于明神。庶靈祇之鑒照兮,佑貞良而輔信。

        亂曰:君子之思,必成文兮。盍各言志,慕古人兮。先君行止,則有作兮。雖其不敏,敢不法兮。貴賤貧富,不可求兮。正身履道,以俟時兮。修短之運,愚智同兮。靖恭委命,唯吉兇兮。敬慎無怠,思嗛約兮。清靜少欲,師公綽兮。

        譯文

        在漢安帝永初七年的這一年,我隨赴任的兒子一起從京師遷往東邊的陳留。時值孟春的陽春季節,選擇了良辰吉日啟程。早晨匆匆登車上路,傍晚時在偃師夜宿。告別了久居的京城,寄身于陌生的新地。

        心里充滿了悲傷的情懷,天亮時仍然無法入睡。情知是內心徘徊不前,又無法與命運抗爭。手捧著酒杯思緒萬千!感嘆壓抑的心情無法排遣。實在是沒出生在巢居擊蠡的上古時代!只怕是再沒有機會貢獻自己的才力。姑且順其自然、隨同大流的趨勢吧,聽天由命等待命運的歸宿。遵循崎嶇的治國之道吧,想尋求捷徑又能夠聽從于誰呢?就這樣悄悄的從京師消逝吧,暫且讓高傲的魂靈四處漫游。

        一路上歷經七個城邑,又遭遇了鞏縣的道路艱險。眺望了黃河與洛水交匯的景象,見識了成皋縣著名的旋門壯觀。翻越了一座座險峻的山崗,跨越了赫赫有名的滎陽城。在原武縣匆匆歇腳用過午餐,當晚露宿在陽武縣的桑林之間。渡過了封丘河水馬不停蹄的趕路,暗自感嘆著思戀的故鄉越走越遠。地位低下的人難免思念故土啊,自書的敘傳里有詳細的記載。

        沿路前進走不了多久,就到了平丘縣的北城邊。進入名勝的匡郭之地忍不住思緒遙遠,當年孔夫子遭受圍困的情景如在眼前。那是個怎樣衰亂的世道!難怪會有圣人被圍困的事件。我久久地在站在那里惆悵徘徊,直到暮色降臨而忘記回返。到了長桓縣的地界,順道察訪居住在郊外的農民。目睹了蒲城縣的古跡廢墟,那里早已是荊棘叢生、灌木迷漫。我憂傷的向身邊的人請教再三,思慕著子路當年的威望和神靈。衛國人都傳頌他的勇敢和義氣,到如今還無不稱道頌贊。蒲城東南是賢能的蘧瑗的家鄉,那里的老百姓也尊重他的墳地。

        人世間只有美德永垂不朽!身軀埋葬了還有名望長存。典范的著作里贊美不絕啊,人們敬重的是美德和仁賢。吳國公子季扎說過:“衛國君子多而無患”,他的話不但可信而且還很靈驗。后來的衰落導致了患難不斷,于是那里衰敗,再也沒有興盛。我懂得上天主宰著人的命運,從此就身體力行接近仁賢。勉勵自己實行高尚的言行,對人應盡忠孝、善于寬恕。親善正直而無怨無悔,讓神明知道我的精誠。愿神靈審查并監察我的言行,保佑我真誠善良的輔佐之心。

        下面是亂說:君子思考的問題,必定是稱道的禮制;為何不各言其志,追慕古人呢?先父所到之處就會有佳作產生,雖然我才思不夠敏捷,怎能不效法筆端?人世間的貧賤富貴是不能強求的啊!潔身自好、堅持正道,以此等待時來運轉。長壽和短命在于天道,愚鈍和聰慧來源相同。安心等待命運的安排,不管它是吉還是兇。敬業慎行不敢懈怠,牢記謙虛時刻反省。清心寡欲于平靜,效仿孟公綽為楷模。

        拓展:作品原文

        葉子肅詩序

        人有學為鳥言者,其音則鳥也,而性則人也;鳥有學為人言者,其音則人也,而性則鳥也。此可以定人與鳥之衡哉?今之為詩者,何以異于是?不出于己之所自得,而徒竊于人之所嘗言,曰某篇是某體,某篇則否;某句似某人,某句則否。此雖極工逼肖,而巳不免于鳥之為人言矣。

        若吾友子肅之詩,則不然。其情坦以直,故語無晦;其情散以博故語無拘;其情多喜而少憂,故語雖苦而能遣;其情好高而恥下,故語雖儉而實豐。蓋所謂出于己之所自得,而不竊于人之所嘗言者也。就其所自得,以論其所自鳴,規其微疵,而約于至純,此則渭之所獻于子肅者也。若曰某篇不似某體,某句不似某人,是烏知子肅者哉!

        作品譯文

        人有學作鳥的語言的,他的聲音象鳥,而本性還是人;鳥有學作人的言語的,它的聲音象人,而本性仍然是鳥。如此,語言難道就可以劃定人與鳥之間的不同了嗎?現在那些作詩的,又有什么和這不一樣呢?他們不是出于自己所體會感受到的,而只是從別人那里剽竊已經說過了的東西,并且標榜說這一首詩是什么體,那一首則不是;這一句像誰的,那一句則不像。這樣的作品即使摹仿得極其工細、極其近似,還是免不了像鳥在學人說話一樣。

        至于我友人葉子肅的詩,就不是如此。他的作品情感坦蕩而直率,所以語言不隱晦;他的作品情感自由而開闊,所以語言不受拘束;他的作品情感喜悅多而憂愁少,所以即使用語苦澀也能排遣;他的作品情感追求高尚而以卑下為恥,所以語言即使很簡略而含義卻很豐富。這就是所謂出于自己所體會感受到的,而不是從別人那里剽竊已經說過了的東西啊。就他自己所體會感受到的,來評論他自己所發表的,提醒他改正細小的缺點,從而不斷精煉到極其純凈的境界,這就是我所要奉獻給葉子肅的話啊。假如說他某一篇不像某體,某一句不像某人的作品,這怎么算得上是理解葉子肅呢?

        作者簡介

        徐渭(1521~1593年),是明代杰出書畫家、文學家,山陰(今浙江省紹興)人。初字文清,改字文長,號天池山人,或署田水月、青藤老人、青藤道人、青藤居士、天池漁隱、金壘、金回山人、山陰布衣、白鷴山人、鵝鼻山儂等別號。

        徐渭自幼聰慧,文思敏捷。且胸有大志。參加過嘉靖年間東南沿海的抗倭斗爭和反對權奸嚴嵩,一生遭遇十分坎坷,可謂“落魄人間”。最后入獄七、八年。獲釋后,貧病交加,以賣詩、文、畫糊口,潦倒一生。他中年學畫,繼承梁楷減筆和林良、沈周等寫意花卉的畫法,故擅長畫水墨花卉,用筆放縱,畫殘菊敗荷,水墨淋漓,古拙淡雅,別有風致。兼繪山水,縱橫不拘繩墨,畫人物亦生動,其筆法更趨奔放、簡練,干筆、濕筆、破筆兼用,風格清新,恣情汪洋,自成一家,形成“青藤畫派”。他自己尤以書法自重。自稱“吾書第一、詩二、文三、畫四”。袁宏道等稱贊他的書法“筆意奔放”,“蒼勁中姿媚躍出”,“在王雅宜、文征仲之上。他畫的《黃甲圖》,峭拔勁挺,生動地表現了螃蟹爬行、秋荷凋零的深秋氣氛。作品流傳至今的較多。著作有:《四聲猿》、《南詞敘錄》《徐文長佚稿》、《徐文長全集》等。傳世著名作品有《墨葡萄圖》軸、《山水人物花鳥》冊(均藏故宮博物院)、《牡丹蕉石圖》軸,以及晚年所作《墨花》九段卷(現藏故宮博物院)等。

      【《東征賦》原文及翻譯】相關文章:

      東征賦原文及賞析02-12

      寒窯賦原文及翻譯01-22

      雪賦原文及翻譯09-16

      枯樹賦原文及翻譯07-26

      《別賦》原文與翻譯08-02

      《秋聲賦》原文及翻譯08-02

      《寡婦賦》原文及翻譯06-21

      《高唐賦》原文及翻譯08-10

      子虛賦原文及翻譯11-18

      上林賦的原文及翻譯07-07

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        中文字幕日本乱码精品久久 | 日本亚洲高清中文不卡专区 | 亚洲日韩视频精品一区 | 亚洲日韩欧美中字在线 | 日韩一中文字幕在线 | 在线国产视频不卡 |