《老將行》原文翻譯
《老將行》是唐代詩人王維的作品。此詩寫一老將年少勇戰,轉戰沙場,后因“無功”被棄,然而他自不服老,在邊地烽火重燃時,他壯心復起,仍想為國立功。下面是小編收集整理的《老將行》原文翻譯,希望對你有所幫助!
老將行
朝代:唐朝|作者:王維
少年十五二十時,步行奪得胡馬騎。
射殺中山白額虎,肯數鄴下黃須兒!
一身轉戰三千里,一劍曾當百萬師。
漢兵奮迅如霹靂,虜騎崩騰畏蒺藜。
衛青不敗由天幸,李廣無功緣數奇。
自從棄置便衰朽,世事蹉跎成白首。
昔時飛箭無全目,今日垂楊生左肘。
路旁時賣故侯瓜,門前學種先生柳。
蒼茫古木連窮巷,寥落寒山對虛牖。
誓令疏勒出飛泉,不似潁川空使酒。
賀蘭山下陣如云,羽檄交馳日夕聞。
節使三河募年少,詔書五道出將軍。
試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動星文。
愿得燕弓射大將,恥令越甲鳴吾軍。
莫嫌舊日云中守,猶堪一戰取功勛。
古詩簡介
全詩分三部分,開頭十句是第一部分,寫老將青少年時代的智勇、功績與不平遭遇;中間十句為第二部分,寫老將被遺棄的清苦生活;最后十句為第三部分,寫邊烽未息,老將時時懷著請纓衛國殺敵的衷腸。詩中大量用典,幾乎句句對仗,層次分明,自始至終洋溢著愛國激情,格調蒼涼悲壯,但哀而不傷。
翻譯/譯文
當年十五二十歲青春之時,徒步就能奪得胡人戰馬騎。
年輕力壯射殺山中白額虎,數英雄豈止鄴下的黃須兒?
身經百戰馳騁疆場三千里,曾以一劍抵當了百萬雄師。
漢軍聲勢迅猛如驚雷霹靂,虜騎互相踐踏是怕遇蒺藜。
衛青不敗是由于天神輔助,李廣無功卻緣于命運不濟。
自被擯棄不用便開始衰朽,世事隨時光流逝人成白首。
當年象后羿飛箭射雀無目,如今不操弓瘍瘤生于左肘。
象故侯流落為民路旁賣瓜,學陶令門前種上綠楊垂柳。
古樹蒼茫一直延伸到深巷,寥落寒山空對冷寂的窗牖。
誓學耿恭在疏勒祈井得泉,不做潁川灌夫為牢騷酗酒。
賀蘭山下戰士們列陣如云,告急的軍書日夜頻頻傳聞。
持節使臣去三河招募兵丁,招書令大將軍分五路出兵。
老將揩試鐵甲光潔如雪色,且持寶劍閃動劍上七星紋。
愿得燕地的好弓射殺敵將,絕不讓敵人甲兵驚動國君。
莫嫌當年云中太守又復職,還堪得一戰為國建立功勛。
注釋
⑴“步行”句:漢名將李廣,為匈奴騎兵所擒,廣時已受傷,便即裝死。后于途中見一胡兒騎著良馬,便一躍而上,將胡兒推在地下,疾馳而歸。見《史記·李將軍列傳》。奪得:一作“奪取”。
⑵“射殺”句:與上文連觀,應是指李廣為右北平太守時,多次射殺山中猛虎事。白額虎(傳說為虎中最兇猛一種),則似是用晉名將周處除三害事。南山白額虎是三害之一。見《晉書·周處傳》。中山:一作“山中”,一作“陰山”。
⑶肯數:豈可只推。鄴下黃須兒:指曹彰,曹操第二子,須黃色,性剛猛,曾親征烏丸,頗為曹操愛重,曾持彰須曰:“黃須兒竟大奇也。”這句意謂,豈可只算黃須兒才是英雄。鄴下,曹操封魏王時,都鄴(今河北臨漳縣西)。
⑷蒺藜:本是有三角刺旳植物,這里指鐵蒺藜,戰地所用障礙物。
⑸衛青:漢代名將,漢武帝皇后衛子夫之弟,以征伐匈奴官至大將軍。“天幸”見《史記》“去病所將常選,然亦敢深入,常與壯騎先其大軍。軍亦有天幸,未嘗困絕也。”或見衛青前123漠南與前119漠北戰功不及戰損亦為不敗,皇帝不罰。尤其對比李廣多次殺損相當而被罰,當得起天幸之語。
⑹“李廣”句:李廣曾屢立戰功,漢武帝卻以他年老數奇,暗示衛青不要讓李廣抵擋匈奴,因而被看成無功,沒有封侯。緣,因為。數,命運。奇,單數。偶之對稱,奇即不偶,不偶即不遇。
⑺飛箭無全目:鮑照《擬古詩》:“驚雀無全目。”李善注引《帝王世紀》:吳賀使羿射雀,賀要羿射雀左目,卻誤中右目。這里只是強調羿能使雀雙目不全,于此見其射藝之精。飛箭:一作“飛雀”。
⑻垂楊生左肘:《莊子·至樂》:“支離叔與滑介叔觀于冥柏之丘,昆侖之虛,黃帝之所休,俄而柳生其左肘,其意蹶蹶然惡之。”沈德潛以為“柳,瘍也,非楊柳之謂”,并以王詩旳垂楊“亦誤用”。他意思是說,莊子旳柳生其左肘旳柳本來即瘍之意,王維卻誤解為楊柳之柳,因而有垂云云。高步瀛說:“或謂柳為瘤之借字,蓋以人肘無生柳者。然支離、滑介本無其人,生柳寓言亦無不可。”高說似較勝。
⑼故侯瓜:召平,本秦東陵侯,秦亡為平民,貧,種瓜長安城東,瓜味甘美。
⑽先生柳:晉陶淵明棄官歸隱后,因門前有五株楊柳,遂自號“五柳先生”,并寫有《五柳先生傳》。
⑾蒼茫:一作“茫茫”。連:一作“迷”。
⑿“誓令”句:后漢耿恭與匈奴作戰,據疏勒城,匈奴于城下絕其澗水,恭于城中穿井,至十五丈猶不得水,他仰嘆道:“聞昔貳師將軍(李廣利)拔佩刀刺山,飛泉涌出,今漢德神明,豈有窮哉。”旋向井祈禱,過了一會,果然得水。事見《后漢書·耿恭傳》。疏勒:指漢疏勒城,非疏勒國。
⒀潁川空使酒:灌夫,漢潁陰人,為人剛直,失勢后頗牢騷不平,后被誅。使酒:恃酒逞意氣。
⒁聊持:且持。星文:指劍上所嵌旳七星文。
⒂天將:一作“大將”。
⒃“恥令”句:意謂以敵人甲兵驚動國君為可恥。《說苑·立節》:越國甲兵入齊,雍門子狄請齊君讓他自殺,因為這是越甲在鳴國君,自己應當以身殉之,遂自刎死。嗚:這里是驚動旳意思。吳軍:一作“吾君”。
⒄取:一作“樹”。
【《老將行》原文翻譯】相關文章:
《老將行》原文及翻譯09-29
老將行原文翻譯及賞析12-02
《老將行》原文及翻譯賞析10-27
《老將行》原文及翻譯賞析3篇10-27
老將行原文翻譯及賞析3篇03-15
老將行原文翻譯及賞析(3篇)03-15
老將行原文翻譯及賞析(集錦4篇)09-07
老將行原文翻譯及賞析合集3篇04-11
老將行原文翻譯及賞析通用3篇04-11
老將行原文翻譯及賞析集錦3篇03-22