<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《送友人》原文及翻譯

      時間:2022-08-19 00:02:31 古籍 我要投稿

      《送友人》原文及翻譯

        《送友人》是唐代偉大詩人李白創作的一首充滿詩情畫意的送別詩。全詩八句四十字,表達了作者送別友人時的依依不舍之情。下面小編給大家帶來的《送友人》原文及翻譯,希望對您有所幫助!

      《送友人》原文及翻譯

        《送友人》原文

        青山橫北郭,白水繞東城。

        此地一為別,孤蓬萬里征。

        浮云游子意,落日故人情。

        揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。

        《送友人》翻譯/譯文

        翻譯版本一

        青山橫亙在城郭的北側,清澈的河水環繞在城郭的東方。

        我們即將在這里離別,我的朋友要踏上萬里征程了。

        空中的白云飄浮不定,你從此游蕩各地,我無法與你重逢;即將落山的太陽不忍沉沒,好似我對你的依戀之情。

        我們揮手告別,就此分別,友人騎的那匹載他遠離的馬,好像不忍離去,蕭蕭地呻吟著,增加了我的離別愁緒。

        翻譯版本二

        青翠的山巒橫臥在城郭的背面,波光粼粼的流水圍繞著東城。

        在此地我們相互道別,你就像孤蓬那樣隨風飄蕩,到萬里之外遠行去了。

        游子行蹤不定,就像浮云一樣隨風飄蕩,夕陽徐徐下山,似乎有所留戀。

        揮揮手從此分離,友人騎的那匹離群的馬蕭蕭長鳴(似乎不忍離去)。

        《送友人》注釋

        郭:古代在城外修筑的一種外墻。

        白水:清澈的水。

        一:助詞,加強語氣。名做狀。為別:分別。

        孤蓬:又名“飛蓬”,枯后根斷,常隨風飛旋。這里比喻即將孤身遠行的友人。

        征:遠行。

        浮云:飄動的云。

        游子:離家遠游的人。

        茲:聲音詞。此。

        蕭蕭:馬的呻吟嘶叫聲。

        班馬:離群的馬。

        《送友人》賞析/鑒賞

        這是一首充滿詩情畫意的送別詩,詩人與友人策馬辭行,情意綿綿,動人肺腑。李白他的送友詩,除了絕句《贈汪倫》之外,以這首五言律詩最為有名。此詩歷來膾炙人口,選入教材,是個佳作。

        首聯的“青山橫北郭,白水繞東城”,交代出了告別的地點。詩人已經送友人來到了城外,然而兩人仍然并肩緩轡,不愿分離。只見遠處,青翠的山巒橫亙在外城的北面,波光粼粼的流水繞城東潺潺流過。這兩句中“青山”對“白水”,“北郭”對“東城”,首聯即寫成工麗的對偶句,別開生面;而且“青”、“白”相間,色彩明麗。“橫”字勾勒青山的靜姿,“繞”字描畫白水的動態,用詞準確而傳神。詩筆揮灑自如,描摹出一幅寥廓秀麗的圖景。未見“送別”二字,但細細品味,那筆端卻分明飽含著依依惜別之情。

        中間兩聯切題,寫出了離別的深情。頷聯“此地一為別,孤蓬萬里征”,意思就是此地一別,離人就要像蓬草那樣隨風飛轉,到萬里之外去了。此二句表達了對朋友深切的不舍之情。落筆如行云流水,舒暢自然,不拘泥于對仗,別具一格。頸聯“浮云游子意,落日故人情”,卻又寫得十分工整,“浮云”對“落日”,“游子意”對“故人情”。同時,詩人又巧妙地用“浮云”、“落日”作比,來表明心意。天空中一抹白云,隨風飄浮,象征著友人行蹤不定,任意東西;遠處一輪紅彤彤的夕陽徐徐而下,似乎不忍遽然離開大地,隱喻詩人對朋友依依惜別的心情。在這山明水秀、紅日西照的背景下送別,特別令詩人留戀而感到難舍難分。這里既有景,又有情,情景交融,扣人心弦。

        尾聯兩句,情意更切。“揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。”送君千里,終須一別。“揮手”,是寫了分離時的動作,詩人內心的感受沒有直說,只寫了“蕭蕭班馬鳴”的動人場景。這一句出自《詩經·小雅·車攻》:“蕭蕭馬鳴。”班馬,離群的馬。詩人和友人在馬上揮手告別,頻頻致意。那兩匹馬仿佛懂得主人心情,也不愿脫離同伴,臨別時禁不住蕭蕭長鳴,似有無限深情。末聯借馬鳴之聲猶作別離之聲,襯托離情別緒。李白化用古典詩句,用一個“班”字,便翻出新意,烘托出繾綣情誼,是鬼斧神工的手筆。

        這首送別詩寫得新穎別致,不落俗套。詩中青翠的山嶺,清澈的流水,火紅的落日,潔白的浮云,相互映襯,色彩璀璨。班馬長鳴,形象新鮮活潑。自然美與人情美交織在一起,寫得有聲有色,氣韻生動。詩的節奏明快,感情真摯熱誠而又豁達樂觀,毫無纏綿悱惻的哀傷情調。這正是評家深為贊賞的李白送別詩的特色。

      【《送友人》原文及翻譯】相關文章:

      送友人原文翻譯10-05

      李白的送友人原文及翻譯09-24

      《送友人南歸》原文及翻譯10-05

      送友人原文翻譯賞析12-14

      送友人原文翻譯及賞析08-22

      送友人原文,翻譯,賞析09-08

      送友人原文翻譯及賞析04-08

      《送友人》原文及翻譯賞析10-19

      送友人南歸原文翻譯及賞析06-13

      送友人原文翻譯、注釋及賞析06-06

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        精品国产经典三级在线看 | 亚洲日韩国产成网在线观看 | 日本高清一区二区三区不卡视频 | 日韩OL精品视频在线观看 | 亚洲人成电影网站色 | 精品亚洲不卡一区二区三区四区 |