<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      三峽原文翻譯

      時間:2023-07-26 09:01:52 毅霖 古籍 我要投稿

      三峽原文翻譯

        《三峽》節選自南北朝北魏地理學家,官員,文學家,散文家酈道元的《水經注·江水注》,是山水文言文。以下是小編搜集并整理的三峽原文翻譯,希望在閱讀之余對大家能有所幫助!

      三峽原文翻譯

        三峽

        作者:酈道元

        原文

        自(1)三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處(2);重巖疊嶂(3),隱天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不見曦(6)月。

        至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻絕。或王命急宣(9),有時朝發白帝(10),暮到江陵(11),其間千二百里,雖乘奔御風(12),不以疾也(13)。

        春冬之時,則素湍綠潭(14),回清倒影(15)。絕巘(yǎn)(16)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間(17),清榮峻茂(18),良(19)多趣味。

        每至晴初霜旦(20),林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異(21),空谷傳響,哀轉久絕(22)。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”

        注釋

        (1)自:在,從

        三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。

        (2)略無:完全沒有。闕:通“缺”,中斷。

        (3)嶂(zhàng):高峻險拔如屏障一樣的山峰。

        (4)自非:如果不是。自:如果。非:不是

        (5)亭午:正午。夜分:半夜。

        (6)曦(xī):日光,這里指太陽。

        (7)襄(xiāng),上。陵,丘陵,小山包

        (8)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。

        (9)或:有時。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達。

        (10)朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在重慶奉節東。朝:早晨

        (11)江陵:今湖北省江陵縣。

        (12)雖:即使。奔:奔馳的馬。御:駕著

        (13)不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風也不被認為是(比船)快,或為“以”當是“似”之誤。(見清趙一清《水經注刊誤》)疾:快。

        (14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。

        (15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。

        (16)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極高。巘:山峰

        (17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖刷。

        (18)清榮峻茂:水清,樹榮,山高,草盛。

        (19)良:實在,的確。

        (20)晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。

        (21)屬引:連續不斷。屬(zhǔ):動詞。連接。引:延長。凄異:凄涼怪異。

        (22)哀轉久絕:悲哀婉轉,很久才消失。絕:消失。

        (23)巴東:漢郡名,在現在重慶東部云陽,奉節,巫山一帶。

        (24)沾:打濕。

        (25)三聲:幾聲。這里不是確數

        (26)裳(cháng):衣裳。

        翻譯在七百里長的三峽中,兩岸都是相連的高山,中間沒有空缺的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽。如果不是正午或半夜,就看不到太陽和月亮。

        到了夏天,江水漫上兩岸的丘陵的時候,順流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。如果有時皇上的命令要緊急傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百多里,即使騎著奔馳的快馬,駕著風,也不如船行的快啊。

        每到春季和冬季,白色的急流,回旋著清波,碧綠的潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生長著許多奇形怪狀的柏樹,懸掛著的瀑布沖蕩在巖石山澗中,水清、樹榮、山高、草盛,實在是有許多趣味。

        每到秋雨初晴、降霜的時候,樹林山澗一片清涼寂靜,經常有猿猴在高處長嘯,叫聲不斷,聲音凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來了回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

        劃分朗讀節奏:名字:“三峽”

        自/三峽七百里中,兩岸/連山,略無/闕(quē)處。重(chóng)巖/疊嶂(zhàng),隱天/蔽日。自/非亭午夜分,不見曦(xī)月。

        至于夏/水襄(xiāng)陵,沿/溯(sù)阻絕。或/王命急宣,有時/朝(zhāo)發白帝,暮到/江陵,其間(jiān)/千二百里,雖/乘奔(bēn)御風,不以/疾也。

        春冬之時,則/素湍(tuān)/綠潭,回清/倒影。絕巘(yǎn)/多生怪柏(bǎi),懸泉/瀑布,飛漱(shù)/其間。清/榮/峻/茂,良多趣味。

        每至/晴初霜旦,林寒/澗肅,常有/高猿長嘯,屬(zhǔ)引/凄異,空谷/傳響,哀轉/久絕。故/漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(cháng),猿鳴三聲淚沾裳(cháng)。”

        拓展:

        酈道元簡介

        酈道元(約470—527),字善長,北魏范陽郡涿縣(今河北省涿州市)人,北魏平東將軍、青州刺史、永寧侯酈范之子,我國著名地理學家、文學家。

        酈道元故居在今河北省張家口市涿鹿縣境內。

        在酈道元兄弟五人中,道元為長,承襲其父永寧侯爵位,北魏孝昌三年(527年)被害于關中(今陜西臨漳縣)。酈道元出生于官宦世家,其父酈范年少有為,在太武帝時期給事東宮,后以卓越才能成為優秀的軍師,曾經做過平東將軍和青州刺史。酈道元也先后在平城(北魏前期的首都,在今山西省大同市)和洛陽(北魏都城于公元493年南遷至此)擔任過騎都尉、太傅掾、書侍御史、御史中尉和北中郎將等中央官職,并且多次出任地方官,擔任過冀州鎮(今河北省冀縣)東府長史、魯陽郡(今河南省魯山縣)太守、東荊州(今河南省唐河縣)刺史、河南(今洛陽)尹等職。

        酈道元前半生,北魏正值鼎盛時期。公元439年,北魏太武帝統一北方之后,經過獻文、文成等諸多帝王的勵精圖治,至后來的北魏孝文帝的積極改革,北魏國力日漸強盛。酈道元也跟隨孝文帝等人致力于統一大愿的實現。然而,在孝文帝死后,北魏從500年開始,國內矛盾又開始高漲起來,逐漸走下坡路,至527年,六鎮叛亂,四方騷動。在國家正值多事之秋的時候,酈道元慷慨殉國。長空孤雁鳴,秦山鳥悲歌,在流星閃過之時,一代英豪就此隕落。

      【三峽原文翻譯】相關文章:

      《三峽》原文及翻譯03-04

      三峽原文及翻譯07-20

      三峽原文翻譯及賞析04-15

      三峽原文及翻譯內容01-02

      三峽原文加翻譯09-07

      課文三峽原文翻譯10-10

      三峽原文,翻譯,賞析08-14

      關于三峽(酈道元) 原文及翻譯11-11

      酈道元《三峽》的原文和翻譯04-19

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        久久精品免费网站网 | 日韩中文字幕在线视频 | 午夜国产在线观看 | 亚洲国产aⅴ综合网 | 亚洲欧美日韩久久精品第一区 | 亚洲性久久久久网 |