<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      木蘭辭原文及翻譯注釋

      時間:2021-06-09 16:30:16 古籍 我要投稿

      木蘭辭原文及翻譯注釋

        《木蘭詩》是一首北朝民歌,宋郭茂倩《樂府詩集》歸入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中。下面是小編為大家整理的關于木蘭辭的原文及翻譯注釋,歡迎大家的閱讀。

        原文

        唧(jī)唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼(zhù)聲,惟聞女嘆息。 問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiě),可汗(kè hán)大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。愿為(wèi)市鞍(ān)馬,從此替爺征。

        東市買駿馬,西市買鞍韉(jiān),南市買轡(pèi)頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺(jiān jiān)。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾(jiū jiū)。

        萬里赴戎(róng)機,關山度若飛。朔(shuò)氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。

        歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強(qiáng)?珊箚査,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。

        爺娘聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍(huò huò)向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時袍,著(zhuó)我舊時裳(cháng)。當窗理云鬢(bìn),對鏡帖(tiē)花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。

        雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?

        譯文

        嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。聽不見織布機織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見征兵文書,知道君主在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰(zhàn)。

        在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬的啾啾的鳴叫聲。

        不遠萬里奔赴戰(zhàn)場,翻越重重山峰就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的為國捐軀,有的轉戰(zhàn)多年勝利歸來。

        勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問木蘭有什么要求,木蘭說不愿做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉(xiāng)。

        父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進去看看,脫去打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上以前女孩子的.衣裳,當著窗子、對著鏡子整理漂亮的頭發(fā),對著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的火伴,火伴們很吃驚,(都說我們)同行數(shù)年之久,竟然不知木蘭是女孩。

        (提著兔子耳朵懸在半空中時)雄兔兩只前腳時時動彈、雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?

        注釋

        唧唧(jī jī):紡織機的聲音。一說為嘆息聲,意思是木蘭無心織布,停機嘆息。

        當戶(dāng hù):對著門。

        機杼(zhù)聲:織布機發(fā)出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。

        惟:只。

        何:什么。

        憶:思念,惦記

        軍帖(tiě):征兵的文書。

        可汗(kè hán):古代西北地區(qū)民族對君主的稱呼

        軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉”、“十二年”,用法與此相同。

        爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。

        愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。

        韉(jiān):馬鞍下的墊子。

        轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。

        辭:離開,辭行。

        濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。

        旦:早晨。

        但聞:只聽見

        胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對北方少數(shù)民族的稱呼。

        啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。

        天子:即前面所說的“可汗”。

        萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機:指戰(zhàn)爭。

        關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。度,越過。

        朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。

        寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。

        明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿

        策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉,勛級每升一級叫一轉,十二轉為最高的勛級。十二轉:不是確數(shù),形容功勞極高。

        賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數(shù)量多。強,有余。

        問所欲:問(木蘭)想要什么。

        不用:不愿意做。

        尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關。

        愿馳千里足:希望騎上千里馬。

        郭:外城。

        扶:扶持。將:助詞,不譯。

        姊(zǐ):姐姐。

        理:梳理。

        紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。

        霍霍(huò huò):模擬磨刀的聲音。

        著(zhuó):通假字 通“著”,穿。

        云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。

        帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”;S,古代婦女的一種面部裝飾物。

        雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。撲朔,爬搔,撲騰。迷離,瞇著眼。

        雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢? 42. “火”:通“伙”。古時一起打仗的人用同一個鍋吃飯,后意譯為同行的人。

        行:讀háng。

        傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。

      【木蘭辭原文及翻譯注釋】相關文章:

      《木蘭詩》木蘭辭原文注釋翻譯賞析04-14

      《木蘭辭》北朝民歌原文注釋翻譯賞析04-12

      木蘭辭原文翻譯06-12

      《木蘭辭》原文翻譯06-12

      木蘭辭原文及翻譯03-15

      《木蘭辭》原文及翻譯賞析12-01

      新木蘭辭的原文翻譯04-13

      木蘭詩/木蘭辭原文、翻譯及賞析01-18

      木蘭辭木蘭詩原文翻譯及賞析08-20

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲午夜久久久精品影院 | 日韩精品亚洲国产一区蜜芽 | 中文字幕在线免费观看一区 | 亚洲欧美成aw人在线 | 亚洲人成网站在线播放2019 | 亚洲人成网址在线播放 |