<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      活見鬼原文及翻譯

      時間:2022-09-24 09:03:37 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      活見鬼原文及翻譯

        活見鬼是《古今譚概》的篇名,是一篇文言文。本文是小編整理的活見鬼原文及翻譯,歡迎大家查閱。

        《古今譚概》 原文

        有赴飲夜歸者,值大雨,持蓋自蔽。見一人立檐下,即投傘下同行。久之,不語,疑為鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奮力擠之橋下而趨。值炊糕者晨起,亟奔入其門,告以遇鬼。俄頃,復見一人,遍體沾濕,踉蹌而至,號呼有鬼,亦投其家。二人相視愕然,不覺大笑。

        譯文

        有一個人赴宴后深夜回家,正趕上天下大雨,就撐起傘來遮雨。看見一人站在路旁房屋的滴水檐下,那人跑過來一下子鉆到了自己的傘下,和自己一塊走起來。

        走了好一陣,那人也不說話。他懷疑是鬼,就用腳撩試,正巧沒碰著,更加害怕,于是用力把那個人擠下橋去,撒腿就跑。

        這時正是做糕的人清早起來的時候。他趕緊跑到糕點鋪門口,告訴大家自己遇見鬼了。不一會兒,又見一個人,渾身濕淋淋的,跌跌撞撞地跑來,大喊著“有鬼”,也跑進做糕人家中。兩人互相看看,目瞪口呆,隨即不覺大笑起來。

        相關解釋

        赴飲:去參加宴會

        值大雨:遇到大雨

        蓋:古時把傘叫蓋

        蔽:遮蓋

        投:跑到,跳進去

        撩【liáo】撩撥

        偶不相值:正巧沒有碰著。

        愈益恐:更加害怕

        炊糕者:做糕點的人。

        亟:急迫的

        俄 頃:不一會兒。

        踉蹌:走路不穩

        愕然:吃驚的樣子

        道理

        干什么事都不能疑神疑鬼,要相信科學,破除迷信。

      【活見鬼原文及翻譯】相關文章:

      《南史》的原文內容及原文翻譯01-03

      原文翻譯及賞析07-09

      《憶秦娥》原文及翻譯08-19

      水調歌頭原文及翻譯09-29

      師說原文及翻譯07-22

      《口技》原文及翻譯10-08

      周禮原文及翻譯08-03

      南橘北枳原文及翻譯07-19

      漁父原文及翻譯06-13

      誠意原文及翻譯08-03

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲国产精品国自产拍久久 | 中文字幕在线观看网址 | 综合久久给合久久狠狠狠97色 | 综合网日日天干夜夜久久 | 视频一区中文字幕 | 亚洲AV不卡每天更新 |