<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      核舟記字詞注釋及原文翻譯

      時間:2024-03-05 18:03:38 澤彪 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      核舟記字詞注釋及原文翻譯

        在年少學習的日子里,我們最不陌生的就是文言文了吧?現在我們一般將古文稱為文言文。為了幫助更多人學習文言文,下面是小編整理的核舟記字詞注釋及原文翻譯,歡迎閱讀與收藏。

      核舟記字詞注釋及原文翻譯

        《核舟記

        明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。

        舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之。

        船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數也。

        舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。

        其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

        通計一舟,為人五,為窗八,為篛篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯、題名并篆文,為字共三十有四。而計其長,曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。

        魏子詳矚既畢,詫曰:嘻,技亦靈怪矣哉!《莊》、《列》所載,稱驚猶鬼神者良多,然誰有游削于不寸之質,而須麋瞭然者?假有人焉,舉我言以復于我,亦必疑其誑。乃今親睹之。繇斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻,技亦靈怪矣哉。

        注釋:

        (1)奇:奇特。

        (2)曰:叫。

        (3)以:用。

        (4)徑:直徑。

        (5)之:的。

        (6)為:做,這里指雕刻。

        (7)罔:無,沒有。

        (8)因:依據。

        (9)勢:樣子。

        (10)象:模似,仿照。

        (11)具:具有。

        (12)情:神情。

        (13)各:各自。

        (14)態:姿態。

        (15)嘗:曾經。

        (16)貽:贈。

        (17)余:我。

        (18)蓋:大概,原來是。

        (19)泛:泛舟。

        (20)云:句尾語氣詞,無意。

        (21)約:大約。

        (22)有奇(jī):有,念yòu,放在整數與零數之間,意思同“又”。奇,零數。

        (23)黍:又叫黍子,去皮后叫黃米。

        (24)可:大約。

        (25)許:上下。

        (26)軒:高。

        (27)敞:寬敞。

        (28)為:是。

        (29)箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語,用箬篷。

        (30)覆:覆蓋。

        (31)之:代詞,代指“船艙”。

        (32)開:開設。

        (33)啟:打開。

        (34)而:表修飾。

        (35)相望:左右相對。

        (36)焉:語氣詞。

        (37)之:代窗。

        (38)則:就。

        (39)徐:緩緩地。

        (40)石青:一種礦物質的藍色顏料,這里譯為用石青。

        (41)糝:涂染,名作動。

        (42)峨冠:戴著高高的帽子。

        (43)而:表并列,并且。

        (44)髯:兩腮的胡須。這里泛指胡須。

        (45)居:位于。

        (46)為:是。

        (47)閱:閱讀,看。

        (48)執卷端:拿著畫卷的右端。執:拿著。卷端:畫卷的右端。

        (49)撫:輕按。

        (50)卷末:畫卷的左端。

        (51)如:好像

        (52)語:說話。

        (53)現:露出。

        (54)側:側轉。

        (55)其:他們的。

        (56)比:靠近。

        (57)絕:極,非常。

        (58)類:像。

        (59)矯:舉。

        (60)屬(zhǔ):相類似。

        (61)詘:同”屈”,彎曲。

        (62)而:表并列,并且。

        (63)倚:倚靠。

        (64)之:代左腳。

        (65)可:可以。

        (66)歷歷:分明可數的樣子。

        (67)楫:船槳。

        (68)舟子:撐船的人。

        (69)狀:的樣子。

        (70)其:那。

        (71)椎髻:梳著椎形發髻,名作動詞。髻,在腦上或腦后挽束起來。

        (72)衡:通“橫”,與縱相對。

        (73)攀:扳。

        (74)若:好像。

        (75)視:目光。

        (76)端:正。

        (77)容:神情。

        (78)寂:平靜

        (79)若:好像。

        (80)然:的樣子。

        (81)其:那。

        (82)夷:平

        (83)題:題寫。

        (84)其:船的背面,船底。

        (85)曰:刻。

        (86)甫:同“父”,古代男子的美稱。

        (87)鉤畫:筆畫。

        (88)了了:清楚明白。

        (89)其:代字。

        (90)墨:黑。

        (91)用:刻著。

        (92)篆章:篆字圖章。

        (93)丹:朱紅色。

        (94)通:總。

        (95)為:刻。

        (96)并:和。

        (97)有:同“又”,連接零數和整數。

        (98)而:表轉折。

        (99)計:計算。

        (100)曾:尚,還。(讀“zēng”,見古文字典)

        (101)盈:滿。

        (102)簡:通“揀”,挑選。

        (103)修狹:長而窄。

        (104)為:做,這里指雕刻。

        (105)之:代“核舟”。

        (106)以徑寸之木:直徑一寸的木頭。

        (107)罔不因勢象形,各具情態:無不按照材料原來的形狀刻成各種事物的形象,各有各的情態。

        (108)技亦靈怪矣哉:技藝也真奇妙!矣哉:表示驚嘆的語氣詞,相當于“了啊”。

        (109)蓋大蘇泛赤壁云:刻的應當是蘇軾游赤壁的情景。大蘇,蘇軾。人們稱他和他的弟弟為“大蘇”、“小蘇”。泛,泛舟,坐著船在水上游覽。蘇軾曾游赤壁,寫過《赤壁賦》、《后赤壁賦》等作品。

        譯文:

        明朝有位特別手巧的人叫王叔遠,能用長一寸的木頭,雕刻成房屋、器皿、人物,以至飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是就著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態。(他)曾經送給我一個用果核雕成的小船,刻的是蘇東坡坐船游覽(長江)赤壁。

        小船從頭到尾長度八分多一點,大約有兩個黃米粒那么高。中間高起而寬敞的部分是船艙,(刻著)用箬葉做成的船篷蓋著,(船艙)旁邊開有小窗,左右各四扇,一共八扇窗。推開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上它,就見(兩幅對聯)右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,用石青涂在刻字的凹處。

        船頭坐著三個人,中間那位戴著高帽子多胡須的是蘇東坡,佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。蘇、黃兩人同看一幅書畫卷子。蘇東坡的右手拿著手卷的前端,左手按在黃魯直的背上。黃魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好像在說什么話似的。蘇東坡露出右腳,黃魯直露出左腳,各自稍稍側著身子,他們互相靠近的兩個膝蓋,都隱蔽在手卷下邊的衣褶里。佛。ǹ痰茫O像彌勒菩薩,敞開胸膛露出乳一部,抬頭仰望,神態和蘇、黃不相同。(他)平放著右膝,彎著右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂掛著一串念珠,靠在左膝上──念珠清楚得可以一粒粒地數出來。

        船尾橫放著一支櫓,櫓的左右兩旁各有一個船工。在右邊的那個梳著槌形發髻,仰著臉,左手靠在一根橫木上,右手扳著右腳趾,好像在大聲呼嘯的樣子。在左邊的那個右手拿著蒲葵扇,左手撫著火爐,爐上有個壺,這人目光正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水聲音似的。

        這船的背面較平坦,就在上面刻著題款,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,(字跡)像蚊子的腳一樣細小,筆劃清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一個篆文圖章,文字是“初平山人”,它的顏色是紅的。

        總計這一只小船,刻了五個人,刻了八扇窗;刻了箬篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名、篆文,刻字共三十四個?墒怯嬎闼拈L度,竟不滿一寸。是挑選狹長的桃核刻成的。

        我細細看了這枚核舟之后,驚詫道:啊,技藝也真奇妙啊!《莊子》、《列子》中所記載的,猶如出自鬼神的創造令人驚奇的有很多,然而誰能有在不滿一寸長的東西上自如刻削,卻胡須眉毛清清楚楚的本領呢?假如有人將我上文所說的話告訴我,我也一定會懷疑他騙我。如今,我親眼目睹了這種神奇技藝。由此來看,棘刺末梢,未必就不能雕刻成一只母猴啊。

        作者簡介:

        魏學洢(約1596年-1625年),字子敬,號茅檐,嘉善(今浙江省嘉興市嘉善縣)人。詩人魏大中長子。[7]中國明末散文作家。

        魏學洢從小就十分懂事、孝順父母。七歲能詩,年少時曾和父親在慈云寺苦讀。天啟五年(1625年),其父魏大中因彈劾魏忠賢被捕,魏學洢暗中隨牢車北上。進入京城后,魏學洢白天藏匿于客店,晝伏夜出,四處向其父舊識求救。后其父魏大中死于獄中,魏學洢扶柩南歸,日夜號泣。魏大中死后,追贓行動未止,魏學洢被下于浙江監獄。同年逝世。魏學洢雖是含恨離世,但其千里泣血救父的故事感動了天下人,都稱其為“魏孝子”。魏學洢亦好學善文,曾因思念父親,寫下了《懷思賦》,亦著有《茅檐集》八卷存于《四庫全書》!队莩跣轮尽分衅渌逗酥塾洝芬晃倪入選了中國中學語文教材。

      【核舟記字詞注釋及原文翻譯】相關文章:

      核舟記原文及翻譯注釋04-15

      核舟記翻譯注釋及原文08-18

      《核舟記》的原文翻譯09-25

      《核舟記》原文、翻譯04-25

      核舟記原文翻譯09-23

      核舟記翻譯及原文03-22

      《核舟記》原文翻譯08-29

      核舟記原文及翻譯09-14

      核舟記原文對應翻譯04-01

      核舟記原文及翻譯朗誦04-14

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本乱子伦视频免费观看 | 久久高清性色生活片 | 亚洲人成日韩中文字幕无卡 | 午夜精品久久久久久久久 | 免费观看国产v片在线 | 午夜国产精品小蝌蚪在线观看 |