<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      伐樹記原文及翻譯

      時間:2023-11-20 11:01:20 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      伐樹記原文及翻譯

        歐陽修是我們古代的偉人,他所留下來的許多作品給我們留下來了豐富的知識,讓我們受益匪淺。下面是小編整理的伐樹記原文及翻譯,歡迎閱讀參考!

        【原文】

        伐樹記

        歐陽修

        署之東園,久茀不治。修至始辟之,糞瘠溉枯,為蔬圃十數畦,又植花果桐竹凡百本。

        春陽既浮,萌者將動。園之守啟曰:“園有樗①焉,其根壯而葉大。根壯則梗地脈,耗陽氣,而新植者不得滋;葉大則陰翳蒙礙,而新植者不得暢以茂。又其材拳曲臃腫,疏輕而不堅,不足養,是宜伐。”因盡薪之。明日,圃之守又曰:“圃之南有杏焉,凡其根庇之廣可六七尺,其下之地最壤腴,以杏故,特不得蔬,是亦宜薪。”修曰:“噫,今杏方春且華,將待其實,【若獨不能損數畦之廣為杏地邪?】”因勿伐。

        既而悟且嘆曰:“吁,莊周之說曰:【樗、櫟以不材終其天年,桂、漆以有用而見傷夭】。今樗誠不材矣,然一旦悉翦棄;杏之體最堅密美澤可用,反見存。豈才不才各遭其時之可否邪?”

        他日,客有過修者。仆夫曳薪過堂下,因指而語客以所疑。客曰:“是何怪邪。夫以無用處無用,莊周之貴也;以無用而賊有用,烏能免哉。彼杏之有華實也,以有生之具而庇其根,幸矣。若桂、漆之不能逃乎斤斧者,蓋有利之者在死,勢不得以生也。與乎杏實異矣。今樗之臃腫不材,而以壯大害物,其見伐誠宜爾。與夫‘才者死、不才者生’之說,又異矣。凡物幸之與不幸,視其處之而已。”【客既去,修善其言而記之】。

        [注]①樗(chū):臭椿樹。

        【問題】

        9.下列語句中,加點詞語的解釋不正確的一項是( )

        A.署之東園,久茀不治 茀:雜草叢生。

        B.然一旦悉翦棄 翦:修剪,修整。

        C.莊周之貴也 貴:看重,崇尚。

        D.以無用而賊有用 賊:侵害,妨害。

        10.下列各組語句中,加點的詞意義和用法相同的一項是( )

        A.①其根壯而葉大 ②吾其還也,亦去之。

        B.①以杏故,特不得蔬 ②夫以無用處無用,莊周之貴也

        C.①美澤可用,反見存 ②吾長見笑于大方之家矣

        D.①若桂、漆之不能逃乎斤斧者 ②才者死、不才者生

        11.下列語句編為四組,與莊子“才者死、不才者生”的態度完全相反的一組是( )

        ①(樗)不足養,是宜伐

        ②以杏故,特不得蔬,是亦宜薪

        ③今樗誠不材矣,然一旦悉翦棄

        ④杏之體最堅密,美澤可用,反見存

        ⑤若桂、漆之不能逃乎斤斧者

        ⑥凡物幸之與不幸,視其處之而已

        A.①③④

        B.①③⑤

        C.②③⑥

        D.②⑤⑥

        12.下列的理解和分析,不正確的一項是( )

        A.守園人向作者建議把東園里的一些樹木砍去,使園子更加宜于種植蔬菜。

        B.改造東園時,作者生出疑問,覺得園內樹木的去留原則與莊周之說相反。

        C.在客人看來,樹木的去留要看它的地位作用,有用者留之,無用者去之。

        D.作者記伐樹事,主要意圖是反思自己的主觀和片面,主張看問題應客觀。

        13.把文言文中劃橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)

        (1)若獨不能損數畦之廣為杏地邪?(4分)

        (2))樗、櫟以不材終其天年,桂、漆以有用而見傷夭。(4分)

        (3)客既去,修善其言而記之。(2分)

        【參考答案】

        9.B[翦:砍伐。]

        10.C[C項兩個“見”都是介詞,表被動。A項第①句中的“其”,代詞,“它的”;第②句中的“其”,代詞,“它”。B項第①句中的“以”,連詞,“因為”;第②句中的“以”,介詞,“憑”“根據”。D項第①句中“者”,語氣詞,引出下文的原因、解釋等;第②句中的“者”,代詞,用在動詞、形容詞等后面指代相關的人和事物。]

        11.A[①③④三句話都與莊子的觀點“才者死、不才者生”相反,其中①是守園人對“不才者”樗的處置辦法,認為“宜伐”;③是作者歐陽修想到的,樗“不材”,所以對其“一旦悉翦棄”;④也是作者歐陽修想到的,杏樹是“才者”,而不死,“體最堅密,美澤可用,反見存”。②是守園人向作者建議的話,要將還有用的杏樹砍掉。⑤是莊子“才者死”這一觀點的例證。⑥是“客”議論莊子對待事物的態度與作者處置東園樹木的看法。這是一個新的視角,而非與莊子態度“完全相反”。]

        12.D[作者的寫作意圖在于揭示“有益者生存發展,無益者遭淘汰”的客觀規律,而非“反思自己”。]

        13.(1)譯文:你難道就不能減少幾畦菜地的面積作為杏樹生長的地方嗎?

        (2)譯文:臭椿、櫟樹因為不是好木材卻使它們活到應活的年限(活完了自然的年壽),桂樹、漆樹因為有用而被人們很早就砍伐了

        (3)譯文:客人離開(走)后,我認為他說的話很對就寫下了這篇文章。

        【古文閱讀參考譯文】

        衙署的東園,長久荒蕪雜草叢生無人治理。我來到以后,才開始整治它,為貧瘠干枯的土地施肥澆水,種了菜蔬十幾畦,又種植了花卉、果樹、梧桐、竹子等共百來種。

        春天到來陽氣上升之后,樹木將發芽生長了。守園的人告知說:“園中有一些臭椿樹,它們的根系壯大、枝葉茂盛。根系壯大就會阻塞地脈,消耗陽氣(意指土壤養分),因而使得那些新種的花果桐竹得不到滋養;(臭椿)枝繁葉茂那么就遮擋了陽光,因而新種植的植物不能繁茂地生長。再有,臭椿的樹干扭曲多節,(木質)疏松輕飄,不堅硬,不值得種植,這種樹應該砍掉掉。”于是就將臭椿樹都砍去了。第二天,守園的人又說:“菜園的南邊有些杏樹,大凡它們的根扎在地下覆蓋的面積大概有方圓六七尺,它們下面的土地最肥沃,但因為杏樹生長的緣故,白白地不能再種蔬菜,(所以)這杏樹也應當砍去。”我說:“哎,現在杏樹正當春天,將要開花,(我們)講等到它結果實吧。你難道就不能減少幾畦菜地的面積作為杏樹生長的地方嗎?”因此就沒有砍掉杏樹。

        不久,(我)有所感悟就發了一番感慨:“唉!莊子的學說中說:臭椿、櫟樹因為不是好木材而使它們活到應活的年限,桂樹、漆樹因為有用而被人們很早就砍伐了。現在臭椿確實是無用的木材,可是現在卻一下子就全部被砍掉了;杏樹的木材最堅硬細密,色澤美艷可供人們使用,反而被保存下來。難道是成材的與不成材的各自遭遇的情況不同而出現不同的結果嗎?”

        有一天,有位客人來拜訪我。差役正拖著砍下的椿樹經過堂前,(我)于是指著臭椿把自己對莊子的有關論述感到困惑的問題告訴了客人。客人說:“這有什么感到驚訝的呢?憑著無用的態度處置無用之材正是莊周所崇尚的。憑借自己的無用反而侵害有用之材,(那么有用之材)哪里還能幸免呢!那些杏樹可利用的是花和果,因為(杏樹)憑借著有花果這些供人們享用的生存的條件得以保護著它的根部,所以(它)幸免于被砍伐。至于桂樹、漆樹不能從砍伐者的斧頭下逃生,是因為它們被人們覺得有用的東西只有被砍下來(才能利用),在這種情勢下必然無法生存。這跟那些杏樹憑借開花結果免于被砍伐是不同的啊。而今臭椿高大不成材,反而因高大妨害了別的花木生長,他們被砍去的確是理所應當的。跟那莊子“有用的死沒有用的生”說法,又是不同的。大約世上萬物能夠幸免于難與不能幸免于難,要看它所處的地位和用途罷了。”客人離去后,我認為他說的很對,寫此文以記之。

        詞句注釋

        ①署:官署。此指西京河南府衙門。

        ②茀(fú):雜草叢生。

        ③糞瘠:把肥料施給貧痛的土地。溉枯:把水灌溉給干枯的作物。

        ④本:株。

        ⑤浮:現。

        ⑥萌者:草木萌發的芽。

        ⑦園之守:主管菜園的人。

        ⑧樗(chū):臭椿,落葉喬木。

        ⑨梗:陰塞。地脈:水在土壤里浸潤移動,像人體內的血管。

        ⑩陰翳(yì):遮蔽。蒙:受。

        疏輕:木質疏松而輕飄。

        薪之:砍來當柴。

        壤腴(yú):肥沃。

        特:獨。

        方春:正發枝。華:花,開花。

        若:你。

        莊周:莊子。

        櫟(lì):落葉喬木,即橡樹,通常稱柞樹。樗櫟,比喻無用之才。天年:盡自然生長的時間。

        桂:玉桂,名貴藥材。漆:漆樹,樹脂是漆器的主要原料。

        他日:有一天。過:探訪。

        曳薪:拖著柴。曳,牽引。

        怪:奇怪,驚異。

        貴:看重。

        賊:侵害。

        烏能免哉:怎么能避免被砍伐掉呢?

        生:生財。具:條件,才能。庇:庇護、保護。根:生命、命根。

        處:時勢環境。

        然其言:認為他的話對。

        創作背景

        這篇文章作于仁宗天圣九年(1031),當時作者在西京留守推官任上,居洛陽。他就衙門周圍的環境美化與兩位園丁的對話,表達了自己的感慨。

        作品鑒賞

        整體賞析

        歐陽修深受莊子的影響,他的許多文章都有融《莊子》于其中的痕跡,但他卻能不囿于莊子思想的束縛。這篇寓言性的哲理文章,便是通過園丁要求伐樹一事,引出莊子之“材與不材”的觀點和回答,對莊子“材者死,不材者生”的看法提出了疑問,駁正了莊子以“無用”來保全自身的虛無逃世、消極出世的人生態度,反映了作者初入仕途,準備積極參與社會,有所作為的思想。

        作者認為,凡物的各種遭遇,幸與不幸的命運,均因環境、時勢來決定,不是一成不變的。文章強調事物的生存與消亡都應以對社會有益無害為準繩。無用之才如若長于無用之處,尚可盡享天年;但若妨害了有用之才,就應砍伐,否則就不是無用而是有害了。有用之才的生死亦是如此。杏樹得生,是因為它有花可賞,有果可食,于人有益。而桂漆所以不能逃避斤斧,躲開厄運,只因它們“有利之者在死”。

        這篇文章用問答形式,層層遞進,條疏理通,反映作者對“才與不才”“幸與不幸”有一個逐漸深化的認識過程和思辨過程,也使文章有了鮮明的形象性和生動的感染力。

        名家點評

        明代文學家茅坤《唐宋八大家文鈔》:“借莊周之言,而參之以客對,發其感慨。”

        作者簡介

        歐陽修(1007—1072),北宋文學家、史學家。字永叔,號醉翁,晚號六一居士。廬陵(今江西吉安)人。天圣八年(1030年)進士。累擢知制誥、翰林學士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書,以太子少師致仕。卒謚文忠。政治上曾支持過范仲淹等的革新主張,文學上主張明道、致用,對宋初以來靡麗、險怪的文風表示不滿,并積極培養后進,是北宋古文運動的領袖。散文說理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一。詩風與其散文近似,語言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風。曾與宋祁合修《新唐書》,并獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學頗有影響。有《歐陽文忠集》。

      【伐樹記原文及翻譯】相關文章:

      歐陽修《伐樹記》原文及翻譯08-27

      虎丘記原文及翻譯08-29

      宜都記的原文及翻譯09-09

      《學記》原文及翻譯08-19

      宜都記原文及翻譯09-24

      學記原文及翻譯09-24

      墨池記原文及翻譯04-18

      虎丘記的原文及翻譯01-07

      學記的原文及翻譯08-11

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲精品成人AV在线导航 | 中文AV高清不卡在线 | 午夜免费视频国产在线观看 | 在线看亚洲十八禁网站 | 亚洲一级免费在线免费视频 | 亚洲中文欧美日韩日本 |