<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      登飛來峰翻譯和原文

      時間:2023-02-10 15:15:53 偲穎 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      登飛來峰翻譯和原文

        《登飛來峰》是北宋文學家、政治家王安石創作的一首七言絕句。詩的第一句中寫峰上古塔之高,寫出自己的立足點之高。下面是小編幫大家整理的登飛來峰翻譯和原文,僅供參考,大家一起來看看吧。

        登飛來峰翻譯和原文 篇1

        宋仁宗皇祐二年(1050)夏,詩人王安石在浙江鄞縣知縣任滿回江西臨川故里時,途經杭州,寫下此詩。是他初涉宦海之作。此時詩人只有三十歲,正值壯年,抱負不凡,正好借登飛來峰一抒胸臆,表達寬闊情懷,可看作實行新法的前奏。

        原文

        登飛來峰

        宋代:王安石

        飛來山上千尋塔,聞說雞鳴見日升。(飛來山 一作:飛來峰)

        不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層。(只緣 一作:自緣)

        譯文

        韻譯

        聽說在飛來峰極高的塔上,雞鳴時分可看到旭日初升。

        不怕浮云會遮住我的視線,只因為如今我身在最高層。

        散譯

        飛來峰頂有座高聳入云的塔,聽說雞鳴時分可以看見旭日升起。

        不怕層層浮云遮住我那遠眺的視野,只因為我站在飛來峰頂,登高望遠心胸寬廣。

        注釋

        ⑴飛來峰:有兩說:一說在浙江紹興城外的林山。唐宋時其中有座應天塔。傳說此峰是從瑯即郡東武縣飛來的',故名飛來峰。一說在今浙江杭州西湖靈隱寺前。

        ⑵千尋塔:很高很高的塔。尋,古時長度單位,八尺為尋。

        ⑶聞說:聽說。

        ⑷浮云:在山間浮動的云霧。望眼:視線。

        ⑸緣:因為。

        登飛來峰翻譯和原文 篇2

        《登飛來峰》原文

        飛來山上千尋塔,聞說雞鳴見日升。

        不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層。

        《登飛來峰》翻譯

        飛來峰頂有座高聳入云的塔,聽說雞鳴時分就可以看見旭日升起。

        不害怕層層浮云遮住我那遠眺的視野,只因為我站在此處最高的飛來峰頂登高望遠,心胸寬廣。

        《登飛來峰》注釋

        ⑴飛來峰:即浙江紹興城外的寶林山。唐宋時其上有應天塔,俗稱塔山。古代傳說此山自瑯琊郡東武縣(今山東諸城)飛來,故名。

        ⑵千尋:極言塔高。古以八尺為一尋,形容高聳。

        ⑶聞:聽聞,聽說。

        ⑷不畏:不畏懼,不害怕。

        ⑸浮云:懸浮在半空中的云彩,暗喻奸佞的小人。

        ⑹眼:視線。

        ⑺緣:因為。

        ⑻最高層:最高處。

        《登飛來峰》賞析

        這首詩的第一句,詩人用“千尋”這一夸張的詞語,借寫峰上古塔之高,寫出自己的立足點之高。詩的第二句,巧妙地虛寫出在高塔上看到的旭日東升的輝煌景象,表現了詩人朝氣蓬勃、胸懷改革大志、對前途充滿信心,成為全詩感情色彩的基調。

        起句寫飛來峰的地勢。此句極寫登臨之高險。承句寫目極之遼遠。承句用典,《玄中記》云:“桃都山有大樹,曰桃都,枝相去三千里。上有天雞,日初出照此木,天雞即鳴,天下雞皆隨之。”以此驗之,則“聞說雞鳴見日升”七字,不僅言其目極萬里,亦且言其聲聞遐邇,頗具氣勢。雖是鋪墊之筆,亦不可等閑視之,實景語中的高唱。且作者用事,深具匠心。如典故中“日初出照此木,天雞即鳴”,本是“先日出,后天雞鳴”,但王安石不說“聞說日升聽雞鳴”,而說“聞說雞鳴見日升”,則是“先雞鳴,后日升”。詩人用事,常有點化,此固不能以強求平仄,或用事失誤目之,恐意有另指。

        第三句“不畏”二字作峻語,氣勢奪人。”浮云遮望眼”,用典。據吳小如教授考證,西漢人常把浮云比喻奸邪小人,如《新語·慎微篇》:“故邪臣之蔽賢,猶浮云之障日也。”王句即用此意。他還有一首《讀史有感》的'七律,頷聯云:“當時黯暗猶承誤,末俗紛紜更亂真。”欲成就大事業,最可怕者莫甚于“浮云遮目”、“末俗亂真”,而王安石以后推行新法,恰敗于此。詩人良苦用心,于此詩已見端倪。

        第四句用“身在最高層”拔高詩境,有高瞻遠矚的氣概。轉、結二句,絕妙情語,亦千古名句;作者點睛之筆,正在結語。若就情境說,語序應是“因為身在最高層,所以不畏浮云遮目”,但作者卻倒過來,先說果,后說因;一因一果的倒置,說明詩眼的轉換。這雖是作詩的常法,亦見出作者構思的精深。后兩句是全詩的詩眼,蘊含著深刻的哲理:人不能只為眼前的利益,應該放眼大局和長遠。

        “不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層。”與蘇軾“不識廬山真面目,只緣身在此山中。”一脈相承,表現技法極為相似,王詩就肯定方面而言,比喻“掌握了正確的觀點的方法,認識達到了一定的高度,就能透過現象看到本質,就不會被事物的假象迷惑。”而蘇軾是就否定方面而言的,比喻“人們之所以被事物的假象所迷惑,是因為沒有全面、客觀、正確地觀察事物,認識事物。”兩者都極具哲理性,常被用著座右銘。

      【登飛來峰翻譯和原文】相關文章:

      登飛來峰原文及翻譯01-12

      登飛來峰原文翻譯及賞析04-13

      登飛來峰原文翻譯及賞析10-10

      《登飛來峰》原文翻譯及賞析11-15

      《登飛來峰》原文、翻譯及賞析05-28

      登飛來峰原文、翻譯及賞析03-23

      王安石《登飛來峰》原文和譯文05-07

      登飛來峰原文翻譯及賞析2篇12-02

      《登飛來峰》王安石原文注釋翻譯賞析04-12

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日韩高清一区二区在线观看 | 日本中文字幕久久网站 | 亚洲国产AV一区二区污污污 | 亚洲福利院在线看AV | 香港三日本少妇三级人妇9 亚洲欧美日韩精品久久 | 欧美日韩激情一区二区 |