<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《游九華記》原文及翻譯

      時間:2023-11-15 14:36:26 偲穎 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      《游九華記》原文及翻譯

        在平凡的學習生活中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。相信很多人都在為看懂文言文發愁,下面是小編為大家整理的《游九華記》原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。

        原文:

        昔劉夢得嘗愛終南、太華、女幾、荊山,以為此外無奇秀,及見九華,始自悔其失言。是說也,嘗竊疑之。而李太白以山有蓮花峰,改九子為九華。予舟過江上,望數峰空翠可數,約略如八九仙人云。

        其山,外峻中夷。由青陽西南行,則峰攢岫復,環奇百出;而入其中,則曠以隱。由山麓褰①裳,則寒泉數十百道,噴激沙石,碎玉哀弦;而入其中,則奧以靜。蓋巖壑盤旋,白云蓊郁,道士之所族處者,是為化城。一峰屹然,四山云合,若群龍之攫明珠者,是為金地藏塔。循檐送目,虛白之氣,遠接江海。而四方數千里來禮塔者,踵接角崩,叫號動山谷,若疾痛之呼父母,蹈湯火之求救援。道士爭緣為市,幾以山為壟斷矣,寧復知有云壑乎?

        于是擇其可游者,曰東巖。其上有堆云洞、獅子石,僧屋數間,刻王文成②手書。文成聚徒講學,游憩于斯,有《東巖燕坐詩》。今求其講堂,無復知者。天柱峰最高,俯視化城為一盂。絕壁矗立,亂山無數,所謂“九十九峰”者。迷離莫辨,如海潮涌起,作層波巨浪。青則結綠,紫則珊瑚,夕陽倒蒸,意眩目奪。蓋至此而九華之勝乃具。惜非閑人,不得坐臥十日,招太白、夢得輩于云霧間相共語耳。

        游以甲午歲十月,從之者查子素先、徐子道林。

        【注】①褰(qiān):揭起,用手扯起。②王文成:明代哲學家王守仁,謚號“文成”。

        譯文:

        以前劉禹錫曾經喜愛終南山、華山、女幾山和荊山,認為除此之外沒有什么神奇秀麗的(山峰了),等到看到九華山,才后悔自己不該說出這樣的話。這種說法,我曾經有所懷疑。而李白認為山上有蓮花峰,改九子山為九華山。我從江上乘船經過,遠望群峰,高聳青翠可數,隱約像八九個仙女。

        九華山外觀山形峻峭,山中土地平坦。從青陽縣西南出發,峰巒聚集繁復,沿路環繞許多奇峰,紛紛出現。進入其中,地勢寬廣而隱蔽。沿著山麓撩起衣裳,涉水而行,幾十幾百道清涼的泉水,噴涌激射在沙石上,水珠雪白,飛濺如玉,發出哀傷如弦樂的聲音。進入其中,就顯得幽深而靜謐。山巖溝壑盤旋往復,白云繁盛濃郁,道士(和尚)所聚集居住的地方,這就是化城寺。一座山峰屹立,四面山峰的云彩聚合而來,像群龍抓取明珠,這就是金地藏塔。沿著房檐縱目眺望,澄澈明朗的吉祥之氣,飄向遠方連接了江海。從四方幾千里外前來禮拜金地藏塔的人們,腳跟相連,以額觸地,呼叫之聲震動山谷,如同疾病時呼喚父母,踏上湯火時請求救援。道士們爭著向禮拜者化緣募捐,成了市場,化緣的和尚們幾乎把九華山當成獨占謀利的地方了,怎么還能知道這里有清高幽雅之境呢?

        于是選擇值得游覽的地方,人稱東巖。東巖上有堆云洞、獅子石,幾間僧房,刻著王守仁的親筆書法。王守仁收徒講學時,在此游玩休息過,寫有《東巖燕坐詩》。如今尋求他的講堂所在,已經沒有人再知道了。天柱峰最高,(站在山頂)俯視化城寺就像一個缽盂。峭壁高聳,有無數高低不一的山峰,就是所說的“九十九峰”了。山峰模糊不清,難以分辨,像海潮涌起,掀起層層波浪。青翠的山峰如同綠寶石,紫色的山峰如同珊瑚,夕陽的余熱蒸發水氣上升,詩人意亂眼花。大約到了這里九華山的勝境才算具備了?上也皇情e散之人,不能在此休息十幾天,招呼李白、劉禹錫等人在云霧間互相交談。

        我在甲午年的十月游玩此地,隨從者有查素先、徐道林。

        相關閱讀答案:

        4.對下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是( )(3分)

        A.道士之所族處者 族:聚結

        B.若群龍之攫明珠者 攫:搶奪

        C.而四方數千里來禮塔者 禮:禮贊

        D.道士爭緣為市 緣:化緣

        5.下列各組句子中,加點詞的意義和用法相同的一組是( )(3分)

        A.始自悔其失言 B.而入其中,則奧以靜奚以知其然也 夫夷以近,則游者眾

        C.蓋至此而九華之勝乃具 D.游以甲午歲十月度我至軍中,公乃入 則天地曾不能以一瞬

        6.下列對原文內容的分析和概括,不正確的一項是( )(3分)

        A.文章藝術構思具有獨創性,開篇以劉禹錫的評價、李白的改名設置懸念,于結尾處呼應開頭,首尾圓合,耐人尋味。

        B.作者認為,世人多不懂九華之美,信徒愚誠,僧侶謀利,九華作為佛教圣地卻雅不勝俗,不復當年,失去了應有風致。

        C.從文中看,九華現在可游之處是王守仁講學處和絕頂天柱峰,但與化城寺、金地藏塔相比,卻十分冷落,無人游賞。

        D.文章描寫文筆生動,記游條理清晰,表達見解直陳胸臆,借助九華山的秀美勝境,抒發了自己清高疾俗的雅致情懷。

        7.把原文中畫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)

       。1)予舟過江上,望數峰空翠可數,約略如八九仙人云。

       。2)惜非閑人,不得坐臥十日,招太白、夢得輩于云霧間相共語耳。

        參考答案:

        4.C(禮:名詞作動詞,禮拜,頂禮膜拜)

        5.C(C.乃:才,副詞。A. 自己/它。B. 第一個則有兩種解說:如果把而理解成連詞可是,則表承接關系;如果把而理解成連詞承接關系,則表轉折關系。第二個則出自課文《游褒禪山記》,連詞,為假設關系。D. 介詞,在。/介詞,用,即,以一瞬)

        6.D(直陳胸臆不確切,作者運用曲筆將自己的志趣寄于山水描寫之中)

        7.(1)我從江上乘船經過,遠望群峰,高聳青翠清晰可見,隱約像八九個仙女(仙人)。

       。2)可惜我不是清閑無事之人,不能在此休息(盤桓)十幾天,招呼(邀請)李白、劉禹錫等人在云霧間互相交談啊。

      【《游九華記》原文及翻譯】相關文章:

      《游廬山記》的原文及翻譯09-21

      游青溪記原文及翻譯04-22

      游黃溪記原文及翻譯10-14

      新城游北山記原文及翻譯09-19

      秦觀《游龍井記》原文及翻譯10-17

      白華原文翻譯及賞析09-06

      華下原文翻譯及賞析02-16

      《白華》原文、翻譯及賞析05-14

      白華原文,翻譯,賞析08-05

      游虞山記原文翻譯及賞析08-12

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        五月天综合网在线欧美 | 中文AV免费在线 | 亚洲一区二区三区视频 | 亚洲欧洲国产日产综合 | 日本一区二区在线视频观看 | 亚洲人成高清在线播放 |