<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《何充直言不諱》原文及翻譯

      時間:2022-09-24 09:09:47 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      《何充直言不諱》原文及翻譯

        原文:

        王含作廬江郡,貪濁狼藉。王敦護其兄,故于眾坐稱:“家兄在郡定佳,廬江人士咸稱之。”時何充為敦主簿,在坐,正色曰:“充即廬江人,所聞異于是。”敦默然。旁人為之反側,充晏然神意自若。

        注釋:

        1、王含:字處弘。東晉瑯邪臨沂(今屬山東)人,王敦的哥哥。王敦起兵謀反,但他也叛變相助。

        2、作廬江郡:擔任廬江郡的行政長官。廬江,郡名,現在安徽省境內。

        3、貪濁狼藉:貪濁,貪*,腐*。聲名狼藉,雜亂,一塌糊涂。籍,通“藉”。

        4、王敦:王含之弟,東晉時任大將軍之職,總攬全國一切軍政大權。

        5、護:袒護。

        7、故:故意,特意,特地。

        8、咸:都,全,皆。

        9、主薄:官名,參與機要,總領府事。

        10、反側:不安,擔心。

        11、正色:臉色嚴肅。

        12、異于此:不同于這種說法。此,代詞,指王敦護其兄的話。

        13、晏然:坦然,態度安閑平和的樣子。

        14、神意自若:神色態度非常自如,和平常一樣。

        15、王含作廬江郡:作,擔任

        16、所聞異于是:異,不同

        翻譯:

        王含擔任廬江郡郡守的時候,貪*受*名聲極差。王敦袒護他的哥哥,故意在與很多人坐在一起談話時稱贊他的哥哥:“我的哥哥在廬江郡一定做得十分好,廬江郡的人都稱贊他。”當時何充擔任王敦屬下掌管文書的官吏,坐在座位臉色嚴肅地說:“我何充就是廬江郡的人,我所聽到的跟你所說的不一樣。”王敦沒話可說。在座的其他人都為何充感到擔心。而何充顯得態度平和,神色自如,和平常一樣。

      【《何充直言不諱》原文及翻譯】相關文章:

      《王充博覽》原文及翻譯11-02

      王者何貴原文及翻譯12-12

      多言何益原文及翻譯07-13

      詹何釣魚原文及翻譯07-22

      王充求學閱讀原文翻譯04-21

      明月何皎皎原文翻譯及賞析06-10

      《明月何皎皎》原文、翻譯及賞析05-19

      何陋軒記原文及翻譯11-08

      何彼襛矣原文翻譯及賞析04-01

      《何彼襛矣》原文翻譯及賞析05-21

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲精品国产第一综合99久久 | 又粗又深又猛视频国产 | 在线观看免费三级网站 | 又色又爽又高潮的视频日本 | 亚洲五月花在线观看 | 日本久久丝袜综合网 |