- 相關推薦
關于晏子答梁丘據的原文及譯文
原文:
梁丘據死,景公召晏子而告之曰:“據忠且愛我。我欲豐厚其葬,高大其壟!标套釉唬骸案覇枔仪覑塾诰,可得聞乎?”公曰:“吾有喜于玩好,有司未能我具也,則據以其所有共我,是以知其忠也。每有風雨,暮夜求,必存吾,是以知其愛也!标套釉唬骸皨雽,則為罪;不對,則無以事君,敢不對乎!嬰聞之,臣專其君,謂之不忠;子專其父,謂之不孝。事君之道,導親于父兄,有禮于群臣,有惠于百姓,有信于諸侯,謂之忠。為子之道,以鐘愛其兄弟,旅行于諸父,慈惠于眾子,誠信于朋友,謂之孝。今四封之民,皆君之臣也,而維據盡力以愛君,何愛者之少邪?四封之貨,皆君之有也,而維據也以其私財忠于君,何忠之寡邪?據之防塞群臣,擁蔽君,無乃甚乎?”公曰:善哉!微子,寡人不知據之至于是也!彼炝T為壟之役,廢厚葬之令,令有司據法而責,群臣過而諫。故官無廢法,臣無隱忠,而百姓大說。< />
梁丘據謂晏子曰:"吾至死不及夫子矣."晏子曰;"嬰聞之:為者常成,行者常至.嬰非有異于人也,常為兒不置,常行而不休而已矣."
譯文:
梁丘據死了,齊景公召見晏子并告訴他說:“梁丘據對我既忠又熱愛,我打算讓他的喪事辦得豐裕些,讓他的墳墓建得高大些!标塘苏f:“請問梁丘據對您的忠誠和熱愛的表現,能說給我聽聽嗎?”齊景公說:“我喜好的玩物,主管的官員沒能夠為我備辦好,而梁丘據把他自己擁有的玩物供我享用,因此知道他忠誠。每每刮風下雨,夜間找他,他一定問候好,因此我知道他熱愛我!标套诱f:“我應對(您的話),就會獲罪;不應對,就沒有用來事奉君王您的,怎敢不應對呢!我聽到過這樣的說法,臣子(的心思)專門用在他的君王身上,叫做不忠;兒子(的心思)專門用在他的父親身上,叫做不孝。事奉君王的原則是,勸導君王親近父兄,對群臣以禮相待,對百姓施加恩惠,對諸侯講信用,這叫做忠。做兒子的原則是,要鐘愛他的兄弟,(把這種愛心)施加到他的父輩身上,對子侄們慈愛仁惠,對朋友誠實守信,這叫做孝。如今四境以內的人民,都是君王您的臣子,可是只有梁丘據竭盡全力愛護您,為什么愛您的人這樣少呢?四境以內的財富,都是您所擁有的,卻只有梁丘據用他的私財對您盡忠,為什么盡忠的人這樣少呢?梁丘據阻塞群臣,蒙蔽君王,恐怕太厲害了吧?”齊景公說:“好啊!沒有你,我不知道梁丘據達到這樣的地步了!庇谑峭V沽撕蜻x高大墳墓的勞役,廢除了厚葬的命令,讓主管的官員住所法制各負其責,讓君臣指出君王的過失進行諫諍。因此官員沒有無法運用的法律重要講話,臣子沒有難以表達的忠誠,而百姓非常高興。
梁丘據對晏子說:“我到死(恐怕)也趕不上先生您。 标套诱f:“我聽說,努力去做的人常?梢猿晒,不倦前行的人常?梢赃_到目的地。我并沒有比別人特殊的才能,只是經常做個不停,做個不休息罷了您怎么會趕不上(我)呢?”
【晏子答梁丘據的原文及譯文】相關文章:
《晏子答梁丘據》全文翻譯05-19
晏子使楚原文及譯文06-29
晏子使楚原文及譯文4篇06-29
《晏子使楚》原文和譯文賞析11-25
《答秦太虛書》原文及譯文賞析04-14
關于歐陽修答吳充秀才書的原文及譯文06-09
答人原文及賞析06-07
答人原文及賞析04-27
《氓》原文及譯文07-18
登高的原文及譯文06-08