<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《如夢令·常記溪亭日暮》譯文及注釋

      時間:2022-09-24 13:05:37 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      《如夢令·常記溪亭日暮》譯文及注釋

        《如夢令·常記溪亭日暮》是宋代女詞人李清照的詞作。這是一首憶昔詞,寥寥數語,似乎是隨意而出,卻又惜墨如金,句句含有深意。那么《如夢令·常記溪亭日暮》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

        原文

        常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。

        興盡晚回舟,誤入藕花深處。

        爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。

        譯文

        應是常常想起一次郊游,一玩就到日暮時分,沉醉在其中不想回家。

        一直玩到沒了興致才乘舟返回,卻迷途進入藕花池的深處。

        怎么才能把船劃出去,不小心,卻驚起了一群的鷗鷺。

        譯文二

        經常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽落山的時候,被美景陶醉而流連忘返。

        游興滿足了,天黑往回劃船,不小心劃進了荷花池深處。

        劃呀,劃呀,驚動滿灘的水鳥,都飛起來了。

        譯文三

        曾記得一次溪亭飲酒到日暮,喝得大醉回家找不著了道路。

        興盡之后很晚才往回劃船,卻不小心進入了荷花深處。

        怎么渡,怎么渡?(最終)驚起水邊滿灘鷗鷺。

        注釋

        常記:時常記起。“難忘”的意思。

        溪亭:臨水的亭臺。

        日暮:黃昏時候。

        沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。

        興盡:盡了興致。

        晚:比合適的時間靠后,這里意思是天黑路暗了。

        回舟:乘船而回。

        誤入:不小心進入。

        藕花:荷花。

        爭渡:怎渡,怎么才能劃出去。爭(zen),怎樣才能

        驚:驚動。

        起:飛起來。

        一灘:一群。

      【《如夢令·常記溪亭日暮》譯文及注釋】相關文章:

      《如夢令·常記溪亭日暮》李清照宋詞注釋翻譯賞析08-17

      如夢令·常記溪亭日暮原文及賞析10-13

      《如夢令·常記溪亭日暮》原文及賞析10-30

      如夢令常記溪亭日暮翻譯賞析04-22

      《如夢令·常記溪亭日暮》原文及翻譯07-23

      如夢令·常記溪亭日暮原文及賞析06-08

      李清照《如夢令·常記溪亭日暮》賞析11-04

      如夢令·常記溪亭日暮原文及賞析03-09

      《如夢令·常記溪亭日暮》原文賞析07-26

      如夢令·常記溪亭日暮原文翻譯及賞析09-15

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本欧美一区二区三区高清 | 五月激情婷婷丁香综合基地 | 亚洲AV乱码一区二区三区按摩 | 日本在线三级播放 | 亚洲欧美日韩文无线码 | 中文字幕不卡免费精品视频 |