<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      塞鴻秋·代人-注釋及譯文

      時間:2022-09-24 13:14:22 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      塞鴻秋·代人-注釋及譯文

        【注釋】

        ①戰西風:迎著西風。賓鴻:即鴻雁,大雁。大雁秋則南來,春則北往,過往如賓,故曰賓鴻。 《禮記·月令》:(季秋之月),鴻雁來賓。

        ②南朝:指我國歷史上宋、齊、梁、陳四朝,它們都是建都在南方的建康(今南京市)。吳激《人月圓》:南朝千古傷心事,還唱后庭花。

        ③花箋:精致華美的紙,多供題詠書札之用。徐陵《玉臺新詠序》:五色花箋,河北膠東之紙。

        ④霜毫:白兔毛做的、色白如霜的毛筆。

        ⑤一掃無瑕疵(xiá cī):一揮而就,沒有毛病。瑕疵:玉上的斑點。引申為缺點或毛病。

        ⑥病厭厭:病得精神萎靡不振的樣子。《世說新語·品藻》:曹蜍、李志雖現在,厭厭如九泉下人。

        【譯文】

        迎著西風疏疏落落飛來北雁幾只,引起我回想起南朝興亡的千古傷心事。輔開華美的信紙,要寫幾句知心的話語,白白地讓我停住筆半天也沒有才思。往日興致高時,一揮而就毫無瑕疵,今天卻精神萎蘼不振,只寫下相思兩個字。

        【簡析】

        這是支傷物懷古的抒情小曲。鴻雁南飛與人流寓南方相似。戰字總領全篇,加強了感傷氛圍。傷心千古的南朝事,引起寫幾句知心話的欲望。秋風蕭瑟,鴻雁南飛,物候感人,詩人縱目于南朝傷心古事,而將焦點凝聚于元代現實社會,百感交集,終于只寫下相思二字。相思既是詩人情感高度凝聚的產物,又是對歷史對現實的感喟。

      【塞鴻秋·代人-注釋及譯文】相關文章:

      塞鴻秋·春情原文及賞析02-10

      塞鴻秋·春情原文及賞析03-07

      元曲《正宮·塞鴻秋》原文及翻譯01-03

      塞鴻秋·春情原文翻譯及賞析07-11

      《塞鴻秋·春情》原文及翻譯賞析08-10

      塞鴻秋·春情的閱讀答案及賞析07-07

      塞鴻秋·潯陽即景原文及賞析08-18

      塞鴻秋·潯陽即景原文及賞析08-25

      奕秋原文注釋及譯文08-01

      塞鴻秋·潯陽即景原文,翻譯,賞析03-14

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        中文字幕亚洲欧洲精品 | 一区二区粉嫩高清AV | 在线精品三级视频在线网 | 久久精品国产亚洲777 | 亚洲狠狠丁香婷婷综合久久久 | 日韩最新综合一区二区 |