<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      Love’sPhilosophy 及其譯文

      時(shí)間:2023-11-28 15:15:17 煒玲 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      Love’sPhilosophy 及其譯文

        賞析通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編精心整理的Love’sPhilosophy 及其譯文,歡迎大家分享。

        Love’s Philosophy

        Percy Bysshe Shelley

        The fountains mingle with the river,

        And the rivers with the ocean;

        The winds of heaven mix forever,

        With a sweet emotion;

        No thing in the world is single;

        All things by a law divine

        In one another’s being mingle:---

        Why not I with thine?

        See! the mountains kiss high heaven,

        And the waves clasp one another;

        No sister flower would be forgiven

        If it disdained its brother;

        And the sunlight clasps the earth,

        And the moonbeams kiss the sea:---

        What are all these kissings worth,

        If thou kiss not me?

        愛的哲理

        呂志魯譯

        珀西·比希·雪萊

        泉水溶進(jìn)江河,

        江河匯入海洋;

        暖風(fēng)八方相聚,

        齊集愛的芬芳。

        世事皆有定律,

        萬物相互包藏;

        你我天意難違,

        何不結(jié)對成雙?

        高山親吻藍(lán)天,

        波浪擁抱波浪;

        百花相親相愛,

        共享和煦春光。

        陽光擁抱大地,

        月色親吻海浪;

        如果你不吻我,

        一切都是荒唐。

        Love’sPhilosophy 簡介

        珀西 · 比希 · 雪萊(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日)生于英格蘭薩塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩漢,英國著名作家、浪漫主義詩人,被認(rèn)為是歷史上最出色的英語詩人之一。英國浪漫主義民主詩人、第一位社會(huì)主義詩人、小說家、哲學(xué)家、散文隨筆和政論作家、改革家、柏拉圖主義者和理想主義者,受空想社會(huì)主義思想影響頗深。

        雪萊12歲進(jìn)入伊頓公學(xué),1810年進(jìn)入牛津大學(xué),1811年3月25日由于散發(fā)《無神論的必然》,入學(xué)不足一年就被牛津大學(xué)開除。1813年11月完成敘事長詩《麥布女王》,1818年至1819年完成了兩部重要的長詩《解放了的普羅米修斯》和《倩契》。

        珀西 · 比希 · 雪萊作品中最為一般讀者傳頌的是抒情詩《西風(fēng)頌》中的結(jié)尾:“ 如果冬天來了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?”

        馬克思稱他是“社會(huì)主義的急先鋒”,恩格斯贊揚(yáng)他為“天才的預(yù)言家”。魯迅先生曾在他的《摩羅詩力說》中以“時(shí)既艱危,性復(fù)狷介”八個(gè)字概括了詩人的時(shí)代背景和性格特征。雪萊短暫的一生也正像他的詩歌展現(xiàn)的那樣,雖然屢遭挫折,身處逆境,卻仍能正直剛強(qiáng),勇敢前行。1822年7月8日逝世。

      【Love’sPhilosophy 及其譯文】相關(guān)文章:

      《Requiescat》原文及其譯文09-24

      《Terror》原文及其譯文09-24

      《師說》原文及其譯文09-28

      離騷原文及其譯文06-15

      《長歌行》的原文及其譯文02-24

      《Hearing Silence》原文及其譯文09-24

      《長恨歌》及其譯文05-30

      弟子規(guī)及其譯文06-13

      《浪淘沙》作品及其譯文釋義09-24

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲va欧美va天堂v国产综合 | 日韩不卡在线视频 | 日韩精品视频一区导航 | 日韩在线一区天天看 | 天天一本大道久久 | 亚洲精品97久久宅男 |