<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      晨風的原文翻譯及賞析

      時間:2021-06-14 20:59:43 古籍 我要投稿

      晨風的原文翻譯及賞析

        朝代:先秦

        作者:佚名

        原文:

        鴥彼晨風,郁彼北林。未見君子,憂心欽欽。如何如何,忘我實多!

        山有苞櫟,隰有六駮。未見君子,憂心靡樂。如何如何,忘我實多!

        山有苞棣,隰有樹檖。未見君子,憂心如醉。如何如何,忘我實多!

        鴥彼晨風,郁彼北林。未見君子,憂心欽欽。如何如何,忘我實多!

        注解:

        晨風:鳥名,即鹯(zhān)鳥,屬于鷂鷹一類的猛禽。鴥(yù):鳥疾飛的樣子。郁:郁郁蔥蔥,形容茂密。欽欽:憂思難忘的樣子。朱熹《詩集傳》:“憂而不忘之貌。”如何:奈何,怎么辦。

        山有苞櫟,隰有六駮。未見君子,憂心靡樂。如何如何,忘我實多!

        高高的山上有茂密的櫟樹,洼地里梓樹榆樹繁茂成蔭。至今我還沒見過他的蹤影,內心里滿懷悒郁憂心如焚。真想不到你怎么會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!

        苞:叢生的樣子。櫟(lì):樹名。隰(xí):低洼濕地。六駁(bó):木名,梓榆之屬,因其樹皮青白如駁而得名。

        山有苞棣,隰有樹檖。未見君子,憂心如醉。如何如何,忘我實多!

        高高的山上有茂密的唐棣,洼地里生長著如云的山梨。至今我還沒見過他的蹤跡,內心里憂心忡忡如醉如癡。真想不到你怎么會這樣呢?早忘了我啊沒有絲毫記憶!

        棣:唐棣,也叫郁李,果實色紅,如梨。樹:形容檖樹直立的樣子。檖(suí):山梨。

        鴥彼晨風,郁彼北林。未見君子,憂心欽欽。如何如何,忘我實多!

        傍晚光景小鷹隼疾飛掠過,棲落在郁郁蒼蒼的北樹林。至今我還沒見過他的蹤影,內心里憂心忡忡滿懷擔心。真想不到你怎么會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!

        晨風:鳥名,即鹯(zhān)鳥,屬于鷂鷹一類的猛禽。鴥(yù):鳥疾飛的`樣子。郁:郁郁蔥蔥,形容茂密。欽欽:憂思難忘的樣子。朱熹《詩集傳》:“憂而不忘之貌。”如何:奈何,怎么辦。

        山有苞櫟,隰有六駮。未見君子,憂心靡樂。如何如何,忘我實多!

        高高的山上有茂密的櫟樹,洼地里梓樹榆樹繁茂成蔭。至今我還沒見過他的蹤影,內心里滿懷悒郁憂心如焚。真想不到你怎么會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!

        苞:叢生的樣子。櫟(lì):樹名。隰(xí):低洼濕地。六駁(bó):木名,梓榆之屬,因其樹皮青白如駁而得名。

        山有苞棣,隰有樹檖。未見君子,憂心如醉。如何如何,忘我實多!

        高高的山上有茂密的唐棣,洼地里生長著如云的山梨。至今我還沒見過他的蹤跡,內心里憂心忡忡如醉如癡。真想不到你怎么會這樣呢?早忘了我啊沒有絲毫記憶!

        棣:唐棣,也叫郁李,果實色紅,如梨。樹:形容檖樹直立的樣子。檖(suí):山梨。

        鴥彼晨風,郁彼北林。未見君子,憂心欽欽。如何如何,忘我實多!

        傍晚光景小鷹隼疾飛掠過,棲落在郁郁蒼蒼的北樹林。至今我還沒見過他的蹤影,內心里憂心忡忡滿懷擔心。真想不到你怎么會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!

        晨風:鳥名,即鹯(zhān)鳥,屬于鷂鷹一類的猛禽。鴥(yù):鳥疾飛的樣子。郁:郁郁蔥蔥,形容茂密。欽欽:憂思難忘的樣子。朱熹《詩集傳》:“憂而不忘之貌。”如何:奈何,怎么辦。

        山有苞櫟,隰有六駮。未見君子,憂心靡樂。如何如何,忘我實多!

        高高的山上有茂密的櫟樹,洼地里梓樹榆樹繁茂成蔭。至今我還沒見過他的蹤影,內心里滿懷悒郁憂心如焚。真想不到你怎么會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!

        苞:叢生的樣子。櫟(lì):樹名。隰(xí):低洼濕地。六駁(bó):木名,梓榆之屬,因其樹皮青白如駁而得名。

        山有苞棣,隰有樹檖。未見君子,憂心如醉。如何如何,忘我實多!

        高高的山上有茂密的唐棣,洼地里生長著如云的山梨。至今我還沒見過他的蹤跡,內心里憂心忡忡如醉如癡。真想不到你怎么會這樣呢?早忘了我啊沒有絲毫記憶!

        棣:唐棣,也叫郁李,果實色紅,如梨。樹:形容檖樹直立的樣子。檖(suí):山梨。

        譯注參考:

        1、 王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:259-261

        2、 姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:255-257

        譯文及注釋

        譯文傍晚光景小鷹隼疾飛掠過,棲落在郁郁蒼蒼的北樹林。至今我還沒見過他的蹤影,內心里憂心忡忡滿懷擔心。真想不到你怎么會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!高高的山上有茂密的櫟樹,洼地里梓樹榆樹繁茂成蔭。至今我還沒見過他的蹤影,內心里滿懷悒郁憂心如焚。真想不到你怎么會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!高高的山... 顯示全部

        鑒賞

        一個女子癡心地渴望著,等待著重新見到那位朝思暮想的“君子”,她望穿秋水,等得心碎神傷。其實那位“君子”,恐怕壓根兒已將她忘個罄盡。這首詩的內容實有揶揄嘲弄這位“君子”“二三其德”的況味。全詩三章,章六句。首章用鹯鳥歸林起興,也兼有賦的成分。鳥倦飛而知返,還會回到自己的窩里,而人卻忘了家,不想回來。這... 顯示全部

        創作背景

        關于此詩背景,歷代學者尚有分歧。《毛詩序》持“刺秦康公棄其賢臣說”,朱謀瑋《詩故》持“刺棄三良說”,何楷《詩經世本古義》“秦穆公悔過說”。朱熹《詩集傳》說此詩寫婦女擔心外出的丈夫已將她遺忘和拋棄,為了自圓其說,他還特意舉了例證說:“此與《扊扅(yǎn y)》之歌同意,蓋秦俗也。”《扊扅歌》的本事是這... 顯示全部

      【晨風的原文翻譯及賞析】相關文章:

      晨風原文翻譯及賞析05-13

      《晨風》原文翻譯及賞析01-30

      晨風原文翻譯及賞析(2篇)02-22

      晨風原文翻譯及賞析2篇12-24

      晨風原文及賞析11-10

      晨風原文及賞析08-20

      國風·秦風·晨風_詩原文賞析及翻譯09-26

      詩經·晨風原文及翻譯12-25

      國風秦風晨風的原文譯文和賞析07-10

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本v片免费一区二区三区 日韩美女黄大片在线观看 日韩AⅤ午夜在线观看 | 天天视频一区二区三区 | 色婷婷缴婷婷5月情综天天 五月婷婷激情六月 | 亚洲日韩中文字幕一级乱码在线播放 | 中文字幕天堂资源网最新版 | 亚洲欧美成α人在线观看 |