<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《絕妙好辭》的原文翻譯

      時(shí)間:2022-09-24 19:26:06 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《絕妙好辭》的原文翻譯

        絕妙好辭

        魏武①嘗過②曹娥碑下,楊修從。碑背上見題做“黃絹、幼婦、外孫、齏臼③”八字。魏武謂④修曰:“卿解不⑤?”答曰:“解。”魏武曰:“卿未可言,待我思之。”行⑥三十里,魏武乃曰:“吾已得。”令修別⑦記所之。修曰:“黃絹,色絲也,于字為‘絕’;幼婦,少女也,于字為‘妙’,外孫,女子⑧也,于字為‘好’;齏臼,受辛⑨也,于字為‘辤’;所謂‘絕妙好辤’也。”魏武亦記⑩之,與修同,乃?嘆曰:“我才不及?卿,乃?覺?三十里。”

        翻譯

        曹操曾經(jīng)途經(jīng)曹娥碑下,楊修跟隨著(曹操)。石碑的背面題寫著“黃絹、幼婦、外孫、齏臼”八個(gè)字。曹操問楊修說:“你知道這是什么意思嗎?”(楊修)回答說:“知道。”曹操說:“卿相先別說,讓我先想一想。”走出三十里遠(yuǎn)的時(shí)候,曹操才說:“我已經(jīng)知道了。”命令楊修單獨(dú)寫出他所知道的。楊修寫:“黃絹,有顏色的絲織品,寫成字是‘絕’;幼婦,少女的意思,寫成字是‘妙’;外孫,是女兒的孩子,寫成字是‘好’;齏臼,受辛之器,盛納五辛的器具,寫成字是‘辤(辭)’;這說的是‘絕妙好辭(辤)’的意思。”曹操也寫下了自己的想法,和楊修是一樣的,于是贊嘆道:“我的才能比不上你,走了三十里路才明白(碑文的意思)。”

        解釋

        1魏武:指曹操。

        2嘗過:曾經(jīng)經(jīng)過。嘗:曾經(jīng)。 過:經(jīng)過

        3齏( jī )臼(jiù):搗姜、蒜的器具。

        4謂:對...說

        5不:同“否”,用在疑問句末,構(gòu)成是非問句。

        6行:走。

        7別:單獨(dú)

        8女子:女兒的兒子。

        9受辛:不是受盡艱辛的器具,而是受納(盛納)五辛的器具。“五辛”,指蔥、蒜、姜、辣椒、大料,“辛”就是辣 “五味”之一;另一種解釋是指蔥、蒜、椒、姜、芥。

        10記:記錄。

        11乃(嘆曰):于是就

        12不及:比不上

        13乃(覺三十里):才

        14覺:發(fā)覺

      【《絕妙好辭》的原文翻譯】相關(guān)文章:

      絕妙好辭文言文翻譯01-06

      《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03

      《明史》原文及翻譯08-22

      《天道》原文及翻譯09-20

      關(guān)雎原文及翻譯07-21

      原文翻譯及賞析07-09

      水調(diào)歌頭原文與翻譯07-22

      《飲酒》原文及翻譯08-17

      《海棠》的原文及翻譯09-30

      《江南》原文及翻譯11-02

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        中文字幕亚洲人成在线 | 免费在线黄a网站 | 日韩精品九九久久 | 亚洲性久久久影院 | 在线亚洲精品国产二区欧美 | 日韩精品免费一线在线观看 |