<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《孟子公孫丑章句下第六節》原文注釋翻譯與讀解

      時間:2021-06-13 16:33:04 古籍 我要投稿

      《孟子公孫丑章句下第六節》原文注釋翻譯與讀解

        原文:

      《孟子公孫丑章句下第六節》原文注釋翻譯與讀解

        孟子為卿于齊,出吊于滕,王使蓋大夫王驩為輔行。王驩朝暮見,反齊滕之路,未嘗與之言行事也。

        公孫丑曰:“齊卿之位,不為小矣;齊滕之路,不為近矣。反之而未嘗與言行事,何也?”

        曰:“夫既或治之,予何言哉?”

        注釋

        1.卿:《國語·晉語》:“有卿之名。”《禮記·王制》:“諸侯之上大夫卿。”《管子·揆度》:“卿大夫豹飾。”《史記》:“以相如功大,拜為上卿。”《說文》:“卿,六卿。天官冢宰、地官司徒、春官宗伯、夏官司馬、秋官司寇、冬官司空也。”是周代以后對高級長官或爵位的稱謂。

        2.滕:指春秋戰國時代的滕國。

        3.蓋:齊國邑名。

        4.王驩(huan歡):齊王的寵臣。蓋地的行政長官。

        5.輔行:副使。指協助孟子到滕國的副手。

        翻譯

        孟子在齊國擔任國卿,受命到滕國吊喪,齊王派蓋地的長官王驩為孟子的'副使。王驩早晚同孟子相見,一起往返于齊國至滕國的路上,孟子卻從來沒有與他商量過怎樣辦理公事。

        公孫丑說:“王驩作為齊國國卿的職位不算小了,從齊國到滕國的路程也不算近了,但往返途中未曾與他談過公事,這是為什么呢?”

        孟子說:“他既然已經獨斷專行,我還有什么話可說呢?”

        讀解

        孟子雖然擔任齊國國卿,實際上卻是虛名,而王驩雖然是副使,卻是齊王手下的寵臣,他自專行事,其實也是齊王之意。孟子若謙恭地與王驩商量公事,則會使王驩更自以為是。若是孟子擺出高傲的樣子,則會使王驩忌憚孟子專權。所以兩人往返千里,不談一言,這表明孟子確實很懂為人處事的原則,采取的是最佳行為方式。孟子之不談,并不是不辦事,該怎樣辦他就怎樣辦。而王驩作為副使,總不敢超越職權于吊喪之事上有閃失。這就是孟子對于忠于職守的說明。也是孟子對孔子“道不同,不相為謀。”的深刻理解。

      【《孟子公孫丑章句下第六節》原文注釋翻譯與讀解】相關文章:

      《公孫丑章句下第六節》的原文及翻譯07-04

      孟子公孫丑原文及翻譯07-02

      《孟子·公孫丑上》原文及翻譯04-07

      《孟子公孫丑上》原文及翻譯07-24

      《孟子公孫丑章》原文翻譯06-30

      孟子告子章句下第六節的原文及翻譯07-06

      關于《孟子公孫丑上》的閱讀答案及原文翻譯06-16

      《孟子盡心章句下第二節》原文及翻譯07-24

      孟子萬章章句原文翻譯03-16

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲国产首页在线播放 | 婷婷亚洲久悠悠色悠在线播放 | 色婷婷六月亚洲婷婷6月 | 伊人久久大香线蕉综合5g孕妇 | 日韩女同中文字幕永久在线 | 你懂的网站亚洲欧美另类在线 |