<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《詠柳》原文翻譯及賞析

      時間:2023-03-28 11:07:24 耿烽 古籍 我要投稿

      《詠柳》原文翻譯及賞析

        相信大家在日常生活中都有學(xué)過許多的古詩吧,那么你知道哪些經(jīng)典的古詩呢?下面小編給大家收集整理了《詠柳》原文翻譯及賞析,希望大家喜歡!

        《詠柳》作者是唐朝文學(xué)家賀知章。其全文古詩如下:

        碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳。

        不知細(xì)葉誰裁出,二月春風(fēng)似剪刀。

        【前言】

        《詠柳》是盛唐詩人賀知章寫的一首七言絕句。這首詩是一首詠物詩。詩的前兩句連用兩個新美的喻象,描繪春柳的勃勃生氣,蔥翠裊娜;后兩句更別出心裁地把春風(fēng)比喻為“剪刀”,將視之無形不可捉摸的“春風(fēng)”形象地表現(xiàn)出來,不僅立意新奇,而且飽含韻味。

        【注釋】

        碧玉:碧綠色的玉。這里用以比喻春天嫩綠的柳葉。

        妝:裝飾,打扮。

        一樹:滿樹。一:滿,全。在中國古典詩詞和文章中,數(shù)量詞在使用中并不一定表示確切的數(shù)量。下一句的“萬”,就是表示很多的意思。

        絳(tāo):用絲編成的繩帶。這里指像絲帶一樣的柳條。

        裁:裁剪。

        似:如同,好像。

        【翻譯】

        高高的柳樹長滿了翠綠的新葉,輕柔的柳枝垂下來,就像萬條輕輕飄動的綠色絲帶。這細(xì)細(xì)的嫩葉是誰的巧手裁剪出來的呢?原來是那二月里溫暖的春風(fēng),它就像一把靈巧的剪刀!

        【賞析】

        首句寫樹,柳樹就像一位經(jīng)過梳妝打扮的亭亭玉立的美人。柳,單單用碧玉來比有兩層意思:一是碧玉這名字和柳的顏色有關(guān),“碧”和下句的“綠”是互相生發(fā)、互為補(bǔ)充的。二是碧玉這個字在人們頭腦中永遠(yuǎn)留下年輕的印象。“碧玉”二字用典而不露痕跡,南朝樂府有《碧玉歌》,其中“碧玉破瓜時”已成名句。還有南朝蕭繹《采蓮賦》有“碧玉小家女”,也很有名,后來形成“小家碧玉”這個成語。“碧玉妝成一樹高”就自然的把眼前這棵柳樹和那位古代質(zhì)樸美麗的貧家少女聯(lián)系起來,而且聯(lián)想到她穿一身嫩綠,楚楚動人,充滿青春活力。

        故第二句就此聯(lián)想到那垂垂下墜的柳葉就是她身上婀娜多姿下墜的綠色的絲織裙帶。中國是產(chǎn)絲大國,絲綢為天然纖維的皇后,向以端莊、華貴、飄逸著稱,那么,這棵柳樹的風(fēng)韻就可想而知了。

        第三句由“綠絲絳”繼續(xù)聯(lián)想,這些如絲絳的柳條似的細(xì)細(xì)的柳葉兒是誰剪裁出來的呢?先用一問話句來贊美巧奪天工可以傳情的如眉的柳葉,最后一答,是二月的春風(fēng)姑娘用她那靈巧的纖纖玉手剪裁出這些嫩綠的葉兒,給大地披上新裝,給人們以春的信息。這兩句把比喻和設(shè)問結(jié)合起來,用擬人手法刻畫春天的美好和大自然的工巧,新穎別致,把春風(fēng)孕育萬物形象地表現(xiàn)出來了,烘托無限的美感。

        總的來說,這首詩的結(jié)構(gòu)獨(dú)具匠心,先寫對柳樹的總體印象,再寫到柳條,最后寫柳葉,由總到分,條序井然。在語言的運(yùn)用上,既曉暢,又華美。

        拓展閱讀:

        創(chuàng)作背景

        唐玄宗天寶三載(744),賀知章奉詔告老回鄉(xiāng),百官送行。他坐船經(jīng)南京、杭州,順蕭紹官河到達(dá)蕭山縣城,越州官員到驛站相迎,然后再坐船去南門外潘水河邊的舊宅。此時正是二月早春,柳芽初發(fā),春意盎然,微風(fēng)拂面。賀知章如脫籠之鳥回到家鄉(xiāng),心情自然格外高興,即景寫下這首詩。

        作品簡介

        《詠柳》是唐代詩人賀知章創(chuàng)作的一首七言絕句。這是一首詠物詩。詩中描寫了二月的新柳在春風(fēng)吹拂下,柔嫩的細(xì)葉蔥翠裊娜,充分表現(xiàn)出早春的勃勃生機(jī)和詩人對春天到來的喜悅之情。詩人別出心裁地將“二月春風(fēng)”比喻為“剪刀”,再用擬人化的“裁出”動作,使視之無形的春風(fēng)變成了具體可感的生動形象,不僅立意新奇,而且飽含韻味。

        作者文學(xué)成就

        賀知章作為唐朝前期的一位重要詩人,其詩作對唐詩的健康發(fā)展具有一定的導(dǎo)引作用,對盛唐詩歌創(chuàng)作實(shí)踐也具有示范意義,并對盛唐詩歌的繁榮產(chǎn)生了“一花引來萬花開”的巨大效應(yīng),為唐詩的發(fā)展與繁榮做出了卓越的貢獻(xiàn)。

        賀知章詩歌以絕句見長,除祭神樂章、應(yīng)制詩外,其寫景、抒懷之作風(fēng)格獨(dú)特,從容不迫,淡而有味。其詩最大的成功之處,在于反映和表現(xiàn) 了社會生活中最本質(zhì)的東西,即人情人性,寫出了人類所共 有且具有特定指向的一種情感,如《回鄉(xiāng)偶書二首》。賀知章繼承和發(fā)揚(yáng)了陳子昂標(biāo)舉“魏晉風(fēng)骨”、追求“比興寄托”和 高揚(yáng)“人情人性”的精神,對由初唐李嶠所倡導(dǎo)、躬行的詠物詩范式實(shí)即樊籬予以大膽的突破,寫出了膾炙人口的不朽詩篇《詠柳》。由于生逢盛世、仕途順利的人生際遇和曠達(dá)灑脫的個性,賀知章在詩歌中沒有憤世嫉俗,身世悲涼的哀 嘆,即使有惆悵,基調(diào)也是樂觀豁達(dá)的,風(fēng)格氣度雍容,清新瀟灑。賀知章的詩歌感情自然、逼真,語言樸實(shí)無華,毫不雕琢,源于生活,發(fā)于心底,意境深遠(yuǎn)。

        賀知章詩歌今存共十九題二十首,包括斷句一則。

      【《詠柳》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      詠柳原文、翻譯及賞析01-07

      詠柳原文翻譯及賞析07-01

      《詠柳》原文及翻譯賞析08-01

      《詠柳》原文翻譯及賞析02-11

      《淡黃柳 詠柳》原文及翻譯賞析03-05

      詠柳 / 柳枝詞原文翻譯及賞析02-18

      詠柳 / 柳枝詞原文、翻譯及賞析06-05

      詠柳/柳枝詞原文翻譯及賞析10-19

      詠柳原文翻譯及賞析精選12篇03-26

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        天天在线视频精品分类 | 亚洲女同中文字幕 | 免费人成在线视频不卡 | 亚洲欧美卡通动漫一区二区 | 日本精品不在线一区二区色 | 中文成人免费久久久 |