<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《風入松·寄柯敬仲》原文翻譯及賞析

      時間:2023-09-01 14:50:18 藹媚 古籍 我要投稿

      《風入松·寄柯敬仲》原文翻譯及賞析

        在日常生活或是工作學習中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。那么什么樣的古詩才更具感染力呢?以下是小編為大家整理的《風入松·寄柯敬仲》原文翻譯及賞析,希望對大家有所幫助。

        《風入松·寄柯敬仲》

        虞集

        畫堂紅袖倚清酣,華發不勝簪。

        幾回晚直金鑾殿,東風軟、花里停驂。

        書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。

        御溝冰泮水挼藍。飛燕語呢喃。

        重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。

        報道先生歸也,杏花春雨江南。

        譯文

        在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風里,無數次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執燈(將我)送回歸學士院。

        注釋

        ①柯敬仲:柯九思,浙江仙居人。工詩藏,官至奎章閣學士。

        ②清酣:清新酣暢的意思。

        ③華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。

        ④晚直:晚上當班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。

        ⑤驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。

        ⑥傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學士歸院。

        ⑦泮:溶解。《詩經·邶風》:“士如歸妻,迨冰未泮。”

        ⑧挼:揉搓。

        ⑨銀字泥緘:指書信。

        賞析

        詞分上下闋,上闋寫奎章閣學士院柯九思執勤的日子,形容自己的年老、寂寞。

        “畫堂紅袖倚清酣,華發不勝簪。”開頭兩句從家里生活寫起,似乎開得太遠,與懷人沒有什么關系,實際上卻暗蘊懷念遠方朋友的意思。作者不說自己年邁,盼望與老友相聚。而說自己沒心思與姬妾周旋,姬妾清閑自在。以側寫正,委婉曲致。

        “幾回晚直金鑾殿,東風軟、花里停驂。”接下去敘述自已在金鑾殿當值的情景。金殿是皇帝的寶殿,學士怎么能在那里值班歇宿呢?原來學士執掌內廷書詔,為讓皇帝傳呼方便,學士院便設在金鑾殿側。金殿當值是作者寫自己的生活,也是寫柯敬仲當年的工作。

        “書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。”一個停住車馬的細節,暗示自己思念朋友的心情。“許傳宮燭”補足了“晚直”(值), “輕羅初試”照應了“風軟”。“幾回晚直金鑾殿”到“輕羅初試朝衫”幾句,描寫了作者作“侍書學士”時的活動。在金鑾殿替皇帝書寫詔書,允許傳呼執燭官人,允許在天熱時穿輕羅朝衫,這描寫的是金殿當值所做的事,所受的待遇。多么安逸的生活,但詞人已是遲暮之年,歸隱之心在所難免。

        下闋改變手法,側重以景言情,寫思念朋友和歸心似箭的情懷。

        上下闋都以春天為背景,畫面顏色調得勻稱、明艷,意境柔和嫵媚、動靜相宜,仿佛要讓讀者跌入甜糯的燕子呢喃聲中,迷醉在花飛爛漫的東風里。尤其是最后一句“杏花春雨江南”,全是明艷的名詞,組合在一起,有聲有色,儼然一幅濕漉漉的江南水墨圖畫,明明軟媚入骨,卻坦易明亮,可以長長久久地令人心動。

        “御溝冰泮水挼藍。飛燕語呢喃。”寫春之色,冰白水藍,顏色鮮明。“接”,“挪”的異體字, “挪”字很傳神,將剛化的冰水的形態寫得逼真、恰切。依舊是春天,御溝的冰漸漸化去,燕子已呢喃迎春,只可惜因為柯九思不在,令人感覺不到春天的暖意。“語呢喃’’,自是雙燕,邊飛邊噪,其聲是流動、變化的。

        “重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。”這是描寫春天的氣溫,卻不僅僅去寫春寒。柯敬仲是遭受猜忌、誹謗而不得不隱居家鄉的,故此“重重簾幕寒猶在’’便一語雙關,說明柯敬仲雖回鄉隱居,但對他的飛短流長并沒因此而消失,相反,流言蜚語仍象“重重簾幕"包裹著他,讓人感到寒氣森森。當此之時,連柯敬仲昔日的朋友怕招惹是非,竟也不敢同柯教仲來往了。“憑誰”句看似矛盾:既然已經填了這首詞寄給柯九思了,怎么又說“憑誰寄銀字泥緘”呢?詩人要告訴好友的真實意圖也正在這里,到了杏花春雨江南時候,我也要南歸了。這里作者對老友的關心,對世態的鄙棄,都一古腦兒地表現出來了。

        “報道先生歸也,杏花春雨江南。”歌拍以景結情,極為警策。“杏花春雨江南”。寥寥六個字,勝過一篇文。通過這六個字,仿佛看到了:春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。未加任何形容詞,以白描筆法寫成,把江南春色描繪得淋漓盡致,可謂妙筆天成。

        創作背景

        虞集和柯九思(字敬仲)曾共事于奎章閣(在皇宮西面)。九思以畫著名,虞集詩集中有好幾首題柯畫的詩。虞集長柯九思四十歲,也就是忘年交。虞集生長于臨川崇仁,宋代也稱為江南西路,他詩中也常以江南為念。后因受元主厚遇,頗為權貴子孫妒忌,欲中傷而未成,南還之念更切。他曾經草詔說元順帝非文宗子,文宗逝世,大臣將立順帝,虞集心中自感不安,有些大臣不希望他留在京中,便托病回到臨川。這首詞當是這一時期所作。

        作者介紹

        虞集(1272~1348)元代著名學者、詩人。字伯生,號道園,人稱邵庵先生。少受家學,嘗從吳澄游。成宗大德初,以薦授大都路儒學教授,李國子助教、博士。仁宗時,遷集賢修撰,除翰林待制。文宗即位,累除奎章閣侍書學士。領修《經世大典》,著有《道園學古錄》、《道園遺稿》。虞集素負文名,與揭傒斯、柳貫、黃溍并稱“元儒四家”;詩與揭傒斯、范梈、楊載齊名,人稱“元詩四家”。

        虞集的詩歌風格

        虞集的詩歌,以雅正著稱,典雅麗澤,但也有意境淡遠、瀟灑豪放、委婉深沉、自然清新等特點,“光芒變化”并且“諸體皆備”,呈現出繁復多彩的詩歌風貌。作為宗唐得古的倡導者,虞集的詩歌講究對仗,注重煉字;善于用典,恰切深微;以唐為法,惜缺氣度。

        虞集詩歌內容表現出較強的民族意識。他在《挽文丞相》一詩中,對寧死不屈的南宋忠臣文天祥充滿了哀悼,以至有人這樣說:“讀此詩而不泣下者幾希!”文字亦流暢宛轉。另有《從兄德觀父與集同出滎州府君,宋亡隱居不仕而歿,集來吳門省墓,從外親臨邛韓氏得兄遺跡有說:“我因國破家何在,居為唇亡齒亦寒”,不知為誰作也?撫誦不覺流涕,因足成一章,并發其幽潛之意云》一詩,也流露同樣思想感情。在《趙千里小景》詩中,他說“殘云野水三百年”,也有憑吊宋亡的意思。虞集生二歲而宋亡,但由于元代民族關系緊張,以至在作品中表露出民族意識。

        虞集有些詩還寫及了民生疾苦,如《次韻陳溪山棕履》《杞菊軒》等。此外,他對元統治者推行的民族仇殺政策,頗表不滿。其詩描摹自然景物大都體物細致,刻畫工整,詩境清雅恬淡。描寫江南春景的名句“杏花春雨江南”,就出于他的手筆。

        虞集更多的詩是贈答應酬、內容空泛的作品。虞集生長在社會和平安定時期,他的詩詞一般都寫得清和淡遠。一派承平氣象,如《無題》詩表現一種朦朧的境界,《聞機杼》則呈現雅淡的畫面,《臘日偶題》《聽雨》《宮詞》等給人一種安詳幽靜印象。在其詩作中,有不少作品涉及撫州故土的山水風土人情。

      【《風入松·寄柯敬仲》原文翻譯及賞析】相關文章:

      《風入松·寄柯敬仲》原文及翻譯賞析10-26

      風入松·寄柯敬仲原文翻譯及賞析03-19

      風入松·寄柯敬仲原文翻譯及賞析2篇05-30

      風入松·寄柯敬仲|注釋|賞析10-11

      柯敬仲墨竹原文翻譯及賞析09-20

      柯敬仲墨竹原文翻譯及賞析2篇03-31

      《柯敬仲墨竹》李東陽原文注釋翻譯賞析04-14

      入峽寄弟原文翻譯及賞析05-12

      《記游松風亭》原文賞析及翻譯01-17

      記游松風亭原文翻譯及賞析02-26

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲网日本一区 | 亚洲制服丝精品在线精品 | 亚洲中心精品国产一区 | 可以免费观看的AV在线片 | 五月天福利午夜 | 日本韩国野花视频爽在线 |