<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《蝜蝂傳》原文及譯文

      時間:2022-04-09 19:11:51 古籍 我要投稿

      《蝜蝂傳》原文及譯文

        蝜蝂者,善負(fù)小蟲也。行遇物,輒持取,印其首負(fù)之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不能起。人或憐之,為去其負(fù),茍能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。

        今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。茍能起,又不艾,日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也,亦足哀夫!

        翻譯

        蝜蝂是一種喜愛背東西的小蟲。爬行時遇到東西,總是抓取過來,抬起頭背著這些東西。東西越背越重,即使非常勞累也不停止。它的背很不光滑,因而東西堆上去不會散落,終于被壓倒爬不起來。有的人可憐它,替它去掉背上的東西。可是蝜蝂如果能爬行,又把東西象原先一樣抓取過來背上。這種小蟲又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不肯停下來,以致跌倒摔死在地上。

        現(xiàn)今世上那些貪得無厭的人,見到錢財就撈一把,用來填滿他們的家產(chǎn),不知道財貨已成為自己的負(fù)擔(dān),還只怕財富積聚得不夠。等到一旦因疏忽大意而垮下來的時候,有的被罷官,有的被貶往邊遠地區(qū),也算吃了苦頭了。如果一旦被起用,他們又不思悔改,天天想著提高自己的地位,加大自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財,以至接近摔死的程度,看到以前由于極力求官貪財而自取滅亡的人也不知接受教訓(xùn)。雖然他們的外形看起來龐大,他們的名字是人,可是見識卻和蝜蝂一樣,也太可悲了!

      【《蝜蝂傳》原文及譯文】相關(guān)文章:

      《蝜蝂傳》的原文與譯文09-25

      柳宗元《蝜蝂傳》原文及譯文05-28

      柳宗元《蝜蝂傳》及譯文05-12

      柳宗元《蝜蝂傳》譯文05-16

      蝜蝂傳原文及賞析04-21

      柳宗元蝜蝂原文06-14

      蝜蝂傳文言文原文及翻譯08-26

      《蝜蝂傳》的閱讀答案【精選】03-25

      蝜蝂原文即翻譯09-14

      蝜蝂傳文言文原文以及翻譯01-03

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲国产福利小电影 | 午夜福利免费区在线观看手机 | 亚洲欧美中日韩在线 | 一级少妇全黄性色生活片 | 一本到国产在线精品国内在线99 | 亚洲欧美综合久久久久久小说 |