<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      馬嵬冀馬燕犀動(dòng)地來翻譯賞析

      時(shí)間:2021-02-08 16:46:06 古籍 我要投稿

      馬嵬冀馬燕犀動(dòng)地來翻譯賞析

        《馬嵬·冀馬燕犀動(dòng)地來》作者為唐朝詩人李商隱。其古詩全文如下:

        冀馬燕犀動(dòng)地來,自埋紅粉自成灰。

        君王若道能傾國,玉輦何由過馬嵬。

        【前言】

        《馬嵬二首》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的兩首詠史詩,一為七言絕句,一為七言律詩,都以李隆基(唐玄宗)、楊玉環(huán)(楊貴妃)的故事為抒情對象,詩中隱含作者對唐玄宗的強(qiáng)烈批評之意。

        【注釋】

        ⑴馬嵬:地名,楊貴妃縊死的地方。《通志》:“馬嵬坡,在西安府興平縣二十五里。”《舊唐書·楊貴妃傳》:“安祿山叛,潼關(guān)失守,從幸至馬嵬。禁軍大將陳玄禮密啟太子誅國忠父子,既而四軍不散,曰‘賊本尚在’。指貴妃也。帝不獲已,與貴妃訣,遂縊死于佛室,時(shí)年三十八。”

        ⑵冀馬:古冀州之北所產(chǎn)的馬,亦泛指馬。燕犀:燕地制造的犀甲。亦泛指堅(jiān)固的鎧甲。

        ⑶紅粉:婦女化妝用的胭脂和鉛粉。借指美女,此指楊貴妃。

        ⑷傾國:形容女子極其美麗。唐玄宗《好時(shí)光》詞:“莫倚傾國貌,嫁取個(gè)、有情郎。”

        ⑸玉輦:天子所乘之車,以玉為飾。

        【翻譯】

        風(fēng)云突變,安祿山舉旗造反,叛軍震天動(dòng)地地殺到長安,無可奈何殺死寵愛的妃子,唐玄宗自己不久也抑郁死去。如果說唐玄宗真認(rèn)為楊貴妃具有傾覆邦國之能,皇帝的玉輦為什么要倉皇地逃往馬嵬。

        【鑒賞】

        唐天寶十四年(755年),東平郡王、三鎮(zhèn)節(jié)度使安祿山從范陽起兵叛亂。范陽即幽州,在今河北省,古屬燕國、冀州。“冀馬燕犀動(dòng)地來”即是說此事件。逃難路上,六軍威迫唐玄宗下令縊死了“紅粉”楊玉環(huán)。唐肅宗干元元年(758年)初,玄宗也抑郁而死。所以說他“自埋紅粉自成灰”。

        楊貴妃佳人絕色,明皇認(rèn)為她能“傾國傾城”,以至放心地“從此君王不早朝”。果真如此,危難來時(shí)只要玉環(huán)使個(gè)媚眼,就不愁安祿山不“傾馬傾人”,也就不必路經(jīng)馬嵬倉皇逃難了。

        馮浩注說“兩‘自’字凄然,寵之適以害之,語似直而曲”,這話很有道理,這兩個(gè)“自”字確實(shí)包涵了唐玄宗的無限痛苦。他不得已殺了楊玉環(huán),也不得已使自己一片真情化為飛灰,這就和《長恨歌》里哀婉的'“六軍不發(fā)無奈何,宛轉(zhuǎn)蛾眉馬前死”、《長恨歌傳》里的“上知不免而不忍見其死,反袂掩面,使(兵卒)牽之而去”相近,不由自主地起了惻隱之心,有相似之處。李商隱畢竟是個(gè)重于“情”的男子,盡管他對荒淫誤國者含有更多的痛恨心理,但當(dāng)他面對兩個(gè)生死分離的情侶的時(shí)候,盡管知道他們誤國誤民,心中卻又油然而生了那惻隱之心。

      【馬嵬冀馬燕犀動(dòng)地來翻譯賞析】相關(guān)文章:

      馬嵬原文翻譯及賞析01-27

      馬嵬原文、翻譯及賞析01-07

      馬嵬坡翻譯及賞析03-02

      《馬嵬坡》原文及翻譯賞析05-14

      馬嵬坡原文翻譯及賞析02-10

      馬嵬原文翻譯04-11

      馬嵬翻譯原文04-12

      馬嵬原文翻譯及賞析7篇01-13

      馬嵬原文翻譯及賞析(7篇)01-13

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        思思热在线视频在线 | 日本免费一区二区三区中文字幕 | 日本黄a级视频 | 综合卡通欧美日韩亚洲 | 亚州国产一线在线观看 | 熟女丰满少妇精品一区二区 |