對(duì)酒春園作翻譯及賞析
《對(duì)酒春園作》作者為唐朝文學(xué)家王勃。其古詩(shī)詞全文如下:
投簪下山閣,攜酒對(duì)河梁。
陜水牽長(zhǎng)鏡,高花送斷香。
繁鶯歌似曲,疏蝶舞成行。
自然催一醉,非但閱年光。
【前言】
《對(duì)酒春園作》是唐代詩(shī)人王勃的作品。此詩(shī)描繪春園的佳麗景致,抒寫悠閑中含著隱隱的愁緒。詩(shī)中,景色宜人;水如鏡,花送香,鶯吟歌,蝶飛舞,一片美好,令人悅目賞心。然攜酒催醉,卻別有一腔愁悶。意象清麗,以景襯情,情思婉曲,余韻未盡。
【注釋】
①投簪:丟下固冠用的簪子。同“抽簪”,比喻棄官。
②山閣:依山而筑的樓閣。
③河梁:河上的橋梁。李陵《與蘇武詩(shī)》:“攜手上河梁。”
④長(zhǎng)鏡:長(zhǎng)的鏡子。形容狹長(zhǎng)的水面。
⑤高花:高枝上的花。
⑥斷香:陣陣香氣。
⑦閱:觀賞。一作“惜”。
⑧年光:春光。
【翻譯】
丟了官,從官舍來(lái)到山閣;在山閣里我拿起酒對(duì)著一座橋來(lái)喝。窄窄的.水流,很像拉著一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的鏡子;從高處落下來(lái)的花,送來(lái)了一陣一陣的香味。很多很多的黃鶯鳥(niǎo)叫得像唱歌一樣,有幾個(gè)蝴蝶在這里很有次序地飛舞。這樣美好的自然景色正催人多喝幾杯,正叫人不要空空地盯著自己的年歲而還想有什么別的計(jì)較。
【賞析】
首聯(lián)敘述詩(shī)人迫不及待亟欲回歸人自然和回歸后的形象:“下山閣”、“攜酒對(duì)河梁”。額聯(lián)具體寫詩(shī)人見(jiàn)到的美景,寫河水、花香,這是靜態(tài)描寫。頸聯(lián)寫動(dòng)態(tài)景物,寫鶯歌燕舞,有聲有態(tài)。兩聯(lián)動(dòng)靜結(jié)合,抓住春天景物欣欣向榮的特點(diǎn),寫出它們的勃勃生機(jī),流露出詩(shī)人喜悅輕松的心情。如同謝朓詩(shī)句“香風(fēng)蕊上發(fā),好鳥(niǎo)葉間鳴”(《送江兵曹檀主簿朱孝廉還上國(guó)》)一樣清新優(yōu)美。尾聯(lián)抒發(fā)詩(shī)人的陶醉之情,與首聯(lián)呼應(yīng)。
詩(shī)人尤其擅長(zhǎng)調(diào)用多種感覺(jué)從多方面描寫春天的景物。額聯(lián)從視覺(jué)、嗅覺(jué)兩個(gè)角度寫春水、花香,頗似宋代王安石詩(shī)中的意境“一陂春水繞花身,身影妖撓各占春”(《北陂杏花》)。但“長(zhǎng)鏡”、“斷香”充分展示出春水和花香的特點(diǎn),比王安石的詩(shī)句寫得更細(xì)膩傳種,角度更新穎。頸聯(lián)從聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)兩個(gè)角度寫春天的鶯歌燕舞,恰似杜甫詩(shī)句“留連戲蝶時(shí)時(shí)舞,自在嬌鶯恰恰啼”(《江畔獨(dú)步尋花》),生機(jī)盎然,其樂(lè)融融。
此詩(shī)筆致疏朗,色彩明麗,詩(shī)人的興致、感觸通過(guò)景物表現(xiàn)出來(lái),情趣盎然,淋漓盡致。
【對(duì)酒春園作翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《對(duì)酒春園作》翻譯賞析05-02
《對(duì)酒春園作》原文及翻譯03-24
春中田園作翻譯及賞析05-21
春中田園作原文翻譯及賞析08-16
王維《春中田園作》全詩(shī)翻譯賞析11-25
《曲江對(duì)酒》翻譯賞析05-25
對(duì)酒原文、翻譯及賞析01-07
《對(duì)酒》原文翻譯及賞析06-05