<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《已酉端午》翻譯及賞析

      時(shí)間:2021-02-12 15:51:52 古籍 我要投稿

      《已酉端午》翻譯及賞析

        《已酉端午》作者為元朝文學(xué)家貝瓊。其古詩全文如下:

      《已酉端午》翻譯及賞析

        風(fēng)雨端陽生晦冥,汨羅無處吊英靈。

        海榴花發(fā)應(yīng)相笑,無酒淵明亦獨(dú)醒。

        【前言】

        《己酉端午》是元代貝瓊的一首在端午節(jié)寫的詩,表現(xiàn)了對自己懷才不遇的灑脫,運(yùn)用典故,表現(xiàn)了自己的廣大的胸懷。

        【注釋】

        端陽:端午節(jié)。

        晦冥:昏暗;陰沉。

        汨羅:汨羅江。

        吊:憑吊。

        英靈:指屈原。

        榴花:石榴花。

        醒:清醒。

        【翻譯】

        己酉年的端午那天,天公不作美,狂風(fēng)大作,暴雨傾盆,一眼望去,一片天昏地暗;整個(gè)汨羅江上,沒有一處可以讓人競渡龍舟,借以憑吊遠(yuǎn)古英雄屈原的靈魂,真是讓讓人感到遺憾哪!

        水邊的.石榴花如火地開著,似乎正在笑話我呢——這也需要你煩神么?我只好自我解嘲道:其實(shí),陶淵明即使不喝酒,也一樣仰慕屈原卓然不群的清醒!今天,我雖無法憑吊屈原,我也一樣仰慕他啊。

        【賞析】

        《己酉端午》是元代貝瓊的一首詩,這首詩表現(xiàn)了對自己懷才不遇的灑脫。

        整首詩先寫端午節(jié)的天氣,再用“榴花”來比擬自己,流露出自己的才華。最后一句運(yùn)用了典故,運(yùn)用了對比的方法,表在自嘲,實(shí)在指超脫自我。

      【《已酉端午》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      已酉端午翻譯及賞析05-27

      《已酉端午》翻譯與賞析06-05

      已酉端午原文、翻譯及賞析08-05

      已酉端午原文翻譯及賞析06-16

      已涼原文翻譯及賞析03-31

      《已亥歲》原文翻譯及賞析12-01

      鵲橋仙 已酉山行書所見 的譯文05-22

      《山中·長江悲已滯》翻譯賞析05-30

      山中·長江悲已滯翻譯賞析05-02

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        久久精品国产欧美日韩99热 | 在线播放国产日韩 | 亚洲五月花在线观看 | 亚洲嫩模久久精品 | 午夜性色福利剧场 | 亚洲网站入口免费在线观看 |