<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      金陵新亭翻譯賞析

      時間:2021-02-16 08:19:50 古籍 我要投稿

      金陵新亭翻譯賞析

        《金陵新亭》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:

        金陵風景好,豪士集新亭。

        舉目山河異,偏傷周顗情。

        四坐楚囚悲,不憂社稷傾。

        王公何慷慨,千載仰雄名。

        【前言】

        《金陵新亭》是唐代偉大詩人李白的作品。此詩根據《世說新語》中的一個典故寫成,表現了作者的拳拳愛國之心。

        【注釋】

        “豪士”一一《世說新語·言語》:“過江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴。”豪士:指西晉滅亡后,從中原逃到江南的豪門士族、王公大臣。

        “新亭”又名中興亭,三國時吳建,故址在今江蘇省南京市南。

        “舉目”以下二句——《世說新語·言語》:“周侯中坐而嘆日:風景不殊,正自有山河之異。皆相視流淚。”山河異:指西晉滅亡,晉元帝司馬睿逃到金陵建立了東晉王朝,山河已經改變。周顴,字伯仁,汝南安城即今河南省原武縣東南人,官至尚書仆射,其父浚平吳有功封成武侯,顓襲父爵,人稱周侯。后被王敦所害。

        楚囚——《左傳·成公九年》載:楚國的鐘儀被俘,晉人稱他為楚囚。后世用楚囚指俘虜或者窘迫無法的.人。這里指窮困喪氣的東晉士族官吏。《世說新語·言語》載:王導見大家垂頭喪氣,相對流淚,曾很不高興地說:“當共戮力王室,克復神州,何至作楚囚相對!”

        社稷傾——國家滅亡。西晉末年,五胡為亂,劉曜攻陷長安,晉愍帝被俘,西晉滅亡。

        王公——即王導。

        【翻譯】

        金陵人杰地靈,風光優美,豪強眾集,今天會聚到新亭。放眼中原,滿目瘡痍,河山不復繁榮如舊,周頤情結大傷。大家坐在這里如同楚囚一樣悲怨,誰真正為國家的命運著想。王導公何其慷慨激昂,千秋萬代留下美名。

        【鑒賞】

        李白在南京新亭,根據西晉末年的一個歷史故事而作此詩。該故事出自《世說新語》:過江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴。周侯中座而嘆曰:“風景不殊,正自有山河之異”。皆相是視流淚。唯王丞相愀然變色曰:“當共戮力王室,克復神州,何至作楚囚相對!”

        有趣的是,安史之亂的時候,李白也遭遇類似情況:“二帝巡游俱未回,五陵松柏使人哀。諸侯不救河南地, 更喜賢王遠道來。”當時李白是多么希望唐軍能從南邊開辟第二戰線,那樣就可以迅速消滅安祿山的叛軍。于是,永王來九江以后,李白從內心說是贊成的。可惜權利之爭害了李白,也害了中原人民,以至安史之亂的余波竟然持續十幾年,唐朝也因此走上衰敗的道路。

        無論此詩是李白在安史之亂前的詠古,還是在安史之亂后的感慨,從詩歌的角度看,主題鮮明,情節清晰,語言簡練,氣勢雄壯,發人深思,把一個故事改寫得有聲有色。

      【金陵新亭翻譯賞析】相關文章:

      金陵新亭原文翻譯及賞析03-28

      金陵新亭_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

      金陵新亭原文翻譯及賞析2篇05-08

      金陵新亭原文及賞析09-23

      李白《金陵新亭》譯文及賞析11-07

      李白《金陵新亭》08-31

      金陵懷古翻譯賞析05-02

      《菩薩蠻·金陵賞心亭為葉丞相賦》翻譯賞析06-06

      《金陵懷古》原文及翻譯賞析03-03

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        色五月婷婷丝袜高清有码 | 最新国产精品拍自在线播放 | 亚洲人成在线天堂 | 日本久久一区一本高清 | 亚洲夜夜性夜综合久久 | 亚洲精品无播放器播放 |