<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      逢入京使的翻譯賞析

      時間:2021-02-19 09:11:15 古籍 我要投稿

      逢入京使的翻譯賞析

        《逢入京使》出自唐詩三百首全集,其作者是唐朝文學家岑參。其古詩全文如下:

        故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

        馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安。

        【前言】

        《逢入京使》是唐代詩人岑參創作的名篇之一。此詩描寫了詩人遠涉邊塞,路逢回京使者,托帶平安口信,以安慰懸望的家人的典型場面,具有濃烈的人情味。詩文語言樸實,不加雕琢,卻包含著兩大情懷:思鄉之情與渴望功名之情,一親情一豪情,交織相融,真摯自然,感人至深。

        【注釋】

        ⑴入京使:進京的使者。

        ⑵故園:指長安和自己在長安的家。漫漫:形容路途十分遙遠。

        ⑶龍鐘:涕淚淋漓的`樣子。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘。”這里是沾濕的意思。

        ⑷憑:托,煩,請。傳語:捎口信。

        【翻譯】

        回頭向東望自己的故鄉,路途遙遠迷漫;滿面淚水沾濕了衣袖,涕淚依然擦不干。途中與你在馬上邂逅,想要寫封信卻沒有筆與紙;唯有托你捎個口信,回家報個平安。

        【賞析】

        這首詩是寫詩人在西行途中,偶遇前往長安的東行使者,勾起了詩人無限的思鄉情緒,也表達了詩人欲建功立業而開闊豪邁、樂觀放達的胸襟。旅途的顛沛流離,思鄉的肝腸寸斷,在詩中得到了深刻的揭示。

        “故園東望路漫漫”,寫的是眼前的實際感受。詩人已經離開“故園”多日,正行進在去往西域的途中,回望東邊的家鄉長安城當然是漫漫長路,思念之情不免襲上心頭,鄉愁難收。“故園”,指的是在長安的家。“東望”是點明長安的位置。

        “雙袖龍鐘淚不干”,意思是說思鄉之淚怎么也擦不干,以至于把兩支袖子都擦濕了,可眼淚就是止不住。這句運用了夸張的修辭手法表現思念親人之情,也為下文寫捎書回家“報平安”做了一個很高的鋪墊。

        “馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安”,這兩句是寫遇到入京使者時欲捎書回家報平安又苦于沒有紙筆的情形,完全是馬上相逢行者匆匆的口氣,寫得十分傳神。“逢”字點出了題目,在趕赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此都鞍馬倥傯,交臂而過,一個繼續西行,一個東歸長安,而自己的妻子也正在長安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無紙筆,也顧不上寫信了,只好托故人帶個口信,“憑君傳語報平安”吧。這最后一句詩,處理得很簡單,收束得很干凈利落,但簡凈之中寄寓著詩人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。岑參此行是抱著“功名只向馬上取”的雄心的,此時,心情是復雜的。他一方面有對帝京、故園相思眷戀的柔情,一方面也表現了詩人渴望建功立業的豪邁胸襟,柔情與豪情交織相融,感人至深。

        這首詩語言樸素自然,充滿了濃郁邊塞生活氣息,既有生活情趣,又有人情味,清新明快,余味深長,不加雕琢,信口而成,而又感情真摯。詩人善于把許多人心頭所想、口里要說的話,用藝術手法加以提煉和概括,使之具有典型的意義。在平易之中而又顯出豐富的韻味,自能深入人心,歷久不忘。岑參這首詩,正是有這一特色。

      【逢入京使的翻譯賞析】相關文章:

      《逢入京使》翻譯賞析06-11

      逢入京使翻譯及賞析03-30

      《逢入京使》原文及翻譯賞析01-24

      逢入京使原文翻譯及賞析07-26

      逢入京使原文、翻譯及賞析03-12

      《逢入京使》原文及翻譯賞析05-22

      《逢入京使》的閱讀答案與翻譯賞析04-21

      《逢入京使》賞析09-11

      逢入京使原文及翻譯03-30

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        婷婷色五月另类综合 | 欧洲日韩一区二区三区 | 亚洲日本乱码一区二区三区 | 亚洲中日韩一区 | 日韩一级精品视频在线观看 | 尤物视频在线观看 |