<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《詠懷古跡·搖落深知宋玉悲》翻譯賞析

      時(shí)間:2024-09-11 11:28:16 美云 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《詠懷古跡·搖落深知宋玉悲》翻譯賞析

        無(wú)論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家都收藏過(guò)令自己印象深刻的古詩(shī)吧,古詩(shī)是古代詩(shī)歌的泛稱。那什么樣的古詩(shī)才是大家都稱贊的呢?以下是小編精心整理的《詠懷古跡·搖落深知宋玉悲》翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        《詠懷古跡·搖落深知宋玉悲》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家杜甫。古詩(shī)全文如下:

        搖落深知宋玉悲,風(fēng)流儒雅亦吾師。

        悵望千秋一灑淚,蕭條異代不同時(shí)。

        江山故宅空文藻,云雨荒臺(tái)豈夢(mèng)思。

        最是楚宮俱泯滅,舟人指點(diǎn)到今疑。

        【前言】

        《詠懷古跡五首·其二》是唐代偉大詩(shī)人杜甫于唐代宗大歷元年(766年)在夔州(治今重慶奉節(jié))寫(xiě)成的組詩(shī)。這五首詩(shī)分別吟詠了庾信、宋玉、王昭君、劉備、諸葛亮等人在三峽一帶留下的古跡,贊頌了五位歷史人物的文章學(xué)問(wèn)、心性品德、偉績(jī)功勛,并對(duì)這些歷史人物凄涼的身世、壯志未酬的人生表示了深切的同情,并寄寓了自己仕途失意、顛沛流離的身世之感,抒發(fā)了自身的理想、感慨和悲哀。組詩(shī)語(yǔ)言凝練,氣勢(shì)渾厚,意境深遠(yuǎn)。

        【注釋】

        [1]搖落:宋玉《九辯》首句:“悲哉!秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”。宋玉:戰(zhàn)國(guó)辭賦家,楚鄢(今湖北宜城市)人。其作品首開(kāi)悲秋主題。《九辯》抒發(fā)的“貧士失職而志不平”,與杜甫的情懷相同,故借此起興。

        [2]風(fēng)流儒雅:出自庾信《枯樹(shù)賦》,形容東晉名士兼志士殷仲文的成語(yǔ),借指宋玉的文采和學(xué)問(wèn),強(qiáng)調(diào)他是一位政治上有抱負(fù)的人士。亦吾師:王逸說(shuō):“宋玉者,屈原弟子也。閔惜其師忠而被逐,故作《九辯》以述其志。”這里借以表示杜甫自己也可算作師承宋玉,二人遭際亦相同......

        [3]蕭條句:意謂自己雖與宋玉隔開(kāi)幾代,政治上不得志、蕭條之感卻是相同。因之而悵然落淚。

        [4]故宅:江陵、宜城、有宋玉故宅。空文藻:枉留文采。意為大好江山保存有宋玉故宅,人們只欣賞他的文采,卻不了解他的志向抱負(fù)和創(chuàng)作的精神,這不符合宋玉的意愿,與后世也無(wú)補(bǔ),宋玉的文辭是白寫(xiě)了。沉痛之語(yǔ)!

        [5]云雨句:宋玉曾作《高唐賦》,述楚王游高唐(楚臺(tái)觀名),夢(mèng)見(jiàn)一婦人,自稱巫山之女,王因幸之,去而辭曰:“妾在巫山之陽(yáng),高丘之岨,旦為行云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下。”陽(yáng)臺(tái):山名,在四川巫山縣。《高唐賦》中楚王夢(mèng)神女處。豈夢(mèng)思:意謂宋玉作《高唐賦》,難道只是說(shuō)夢(mèng),并無(wú)諷諫之意?

        [6]最是兩句:意謂最感慨的是,楚宮今已泯滅,因后世一直流傳這個(gè)故事,至今船只經(jīng)過(guò)時(shí),舟人還帶疑似的口吻指點(diǎn)著這些古跡。泯滅:消失。到今疑:至今弄不清楚。意謂最令人痛心的是,楚宮今已泯滅,人們誰(shuí)還會(huì)關(guān)心千年前的楚國(guó)的興亡,更不會(huì)理解宋玉寫(xiě)《高唐賦》的良苦用心,至今船只經(jīng)過(guò)巫峽時(shí),舟人只會(huì)津津有味的談?wù)摮跖c巫山神女相會(huì)的故事,帶著疑似的口吻指點(diǎn)這些古跡。

        【翻譯】

        落葉飄零是深知宋玉的悲哀,他的風(fēng)流儒雅堪當(dāng)我的老師。悵望千秋往事灑下同情淚水,身世同樣凄涼可惜生不同時(shí)。江山依舊故宅猶在空留文藻,云雨荒臺(tái)難道真是荒唐夢(mèng)思。最可嘆楚王宮殿早蕩然無(wú)存,駕船人還指點(diǎn)遺跡讓人生疑。

        【賞析】

        這第二首是推崇宋玉的詩(shī)。詩(shī)的前半感慨宋玉生前懷才不遇,后半則為其生后所不平。詩(shī)是作者親臨實(shí)地憑吊后寫(xiě)成的,因而體會(huì)深切,議論精辟,發(fā)人深省。詩(shī)中的草木搖落,景物蕭條,江山云雨,故宅荒臺(tái),舟人指點(diǎn)的情景,都是詩(shī)人觸景生情,所抒發(fā)出來(lái)的感慨。它把歷史陳?ài)E和詩(shī)人哀傷交融在一起,深刻地表現(xiàn)了主題。全詩(shī)鑄詞溶典,精警切實(shí)。有人認(rèn)為,杜甫之“懷宋玉,所以悼屈原;悼屈原者,所以自悼也。”這種說(shuō)法自有見(jiàn)地。

        作者簡(jiǎn)介

        杜甫(712~770),字子美,詩(shī)中嘗自稱少陵野老,世稱杜少陵。其先代由原籍襄陽(yáng)(今屬湖北)遷居鞏縣(今河南鞏義)。杜審言之孫。開(kāi)元(唐玄宗年號(hào),713~741)后期,舉進(jìn)士不第。漫游各地。天寶三載(744年),在洛陽(yáng)與李白相識(shí)。后寓居長(zhǎng)安近十年,未能有所施展,生活貧困,逐漸接近人民,對(duì)當(dāng)時(shí)生活狀況有較深的認(rèn)識(shí)。及安祿山軍臨長(zhǎng)安,曾被困城中半年,后逃至鳳翔,竭見(jiàn)肅宗,官左拾遺。長(zhǎng)安收復(fù)后,隨肅宗還京,不久出為華州司功參軍。旋棄官居秦州,未幾,又移家成都,筑草堂于浣花溪上,世稱“浣花草堂”。一度在劍南節(jié)度使嚴(yán)武幕中任參謀,武表為檢校工部員外郎,故世稱杜工部。晚年舉家出蜀,病死湘江途中。其詩(shī)大膽揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾,對(duì)窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過(guò)程,因被稱為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩(shī)歌形式,尤長(zhǎng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精煉,具有高度的表達(dá)能力。繼承《詩(shī)經(jīng)》以來(lái)注重反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)的優(yōu)良文學(xué)傳統(tǒng),成為古代詩(shī)歌藝術(shù)的又一高峰,對(duì)后世影響巨大。杜甫是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱“李杜”。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。

      【《詠懷古跡·搖落深知宋玉悲》翻譯賞析】相關(guān)文章:

      杜甫《詠懷古跡搖落深知宋玉悲》古詩(shī)詞翻譯賞析02-20

      《詠懷古跡·其三》原文及翻譯賞析03-18

      杜甫《詠懷古跡五首 其三》翻譯賞析04-19

      《詠懷古跡·其二》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-11

      詠懷古跡杜甫原文及翻譯05-09

      詠懷古跡杜甫原文、翻譯11-09

      詠懷古跡五首·其三-杜甫原文翻譯及賞析01-09

      《詠懷古跡其三》原文及翻譯09-24

      詠懷古跡杜甫原文及翻譯通用05-09

      詠懷古跡·其一原文,注釋,賞析10-18

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲中文字字幕精品 | 中文字幕专区高清在线观看 | 亚洲精品成人AV在线 | 久久国产精品二区视频 | 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区 | 日韩~欧美一中文字幕 |