<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      羔裘》譯文及鑒賞

      時間:2022-07-17 16:16:35 古籍 我要投稿

      羔裘》譯文及鑒賞

      羔裘》譯文及鑒賞1

        《羔裘》

        先秦:佚名

        羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。

        羔裘豹飾,孔武有力。彼其之子,邦之司直。

        羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彥兮。

        《羔裘》譯文

        穿著柔軟光澤的羔羊皮襖,為人忠信正直又美好。他是這樣一個人啊,舍棄生命也不改變節操。

        穿著豹皮裝飾袖口的羔皮襖,高大有力為人豪。他是這樣一個人啊,國家的司直能夠主持正義。

        羔羊皮襖既光潔又鮮艷,三道豹皮裝飾得真漂亮。他是這樣一個人啊,稱得上是國家的賢能俊才。

        《羔裘》注釋

        羔裘:羔羊皮裘,古大夫的朝服。

        濡(rú):潤澤,形容羔裘柔軟而有光澤。

        洵(xún):信,誠然,的確。

        侯:美。

        其:語助詞。

        舍命:舍棄生命。

        渝:改變。

        豹飾:用豹皮裝飾皮襖的袖口。

        孔武:特別勇武?祝;很。

        司直:負責正人過失的官吏。

        晏:鮮艷或鮮明的樣子。

        三英:裝飾袖口的三道豹皮鑲邊。

        粲(càn):光耀。

        彥(yàn):美士,指賢能之人。

        《羔裘》賞析

        這首詩的主旨主要有兩種說法:一說是諷刺現實之作,一說是贊美正直官吏之詩。全詩三章,每章四句。從表現手法說,屬賦體。詩人以衣喻人,從羊羔皮制的朝服的質地、裝飾,聯想到穿朝服的官員的品德、才能,極其自然,也極為高明。

        《鄭風·羔裘》這首詩,起筆描述羔裘的外在美,作者具體而微地描寫了羊皮袍子的皮毛質地是如何的潤澤光滑,袍子上的豹皮裝飾是如何的`鮮艷漂亮。然后才贊美穿此羔裘的人的內在美,寫外在美的目的是通過對羊皮袍子的仔細形容,和對其中寓意的深刻揭示,借以贊美穿羊皮袍子的官員有正直美好能舍命為公的氣節,有威武勇毅能支持正義的品格。總而言之,人衣相配,美德畢現,這位官員才德出眾,不愧是國家的賢俊。外在美、氣質美和品行美、形象美高度統一。這樣理解符合認為此詩主旨為贊美優秀官吏的說法。

        這首詩,從表現手法說,屬賦體。作者以衣喻人,從羊羔皮制的朝服的質地、裝飾,聯想到穿朝服的官員的品德、才能,極其自然,也極為高明。因為衣裳總是人穿的,從衣裳聯想到人品,再自然不過了。至于一個人的品質、德性要說得很生動、形象,就不那么容易,而此詩作者的聰明之處,也在這里。他用看得見的衣服的外表,來比喻看不見、感得到的較為抽象的品行德性,手法是極為高明的。比如,從皮袍子上的豹皮裝飾,聯想到穿這件衣服的人的威武有力就十分貼切,,極為形象。但作為一首諷刺詩來說,有些過于含蓄,以至千百年來聚訟不已。

        《羔裘》創作背景

        關于《鄭風·羔裘》這首詩的主旨背景,主要有兩種說法:《毛詩序》說:“《羔裘》,刺朝也。言古之君子,以風其朝焉!币馑际琴澒庞鹘,以贊美古代君子來諷喻當時的官員;朱熹《詩集傳》認為是鄭人“美其大夫之辭”,即贊揚鄭國名臣子皮、子產的。對于這兩種意見,至今也沒有統一的說法。

      羔裘》譯文及鑒賞2

        羔裘豹祛,自我人居居。豈無他人?維子之故。

        羔裘豹褎,自我人究究。豈無他人?維子之好。

        注釋

       、俑幔貉蛑≌。袪(qū 區):袖口,豹祛即鑲著豹皮的袖口。

        ②自我人:對我們。自,對;我人,我等人。居(jù 句)居:即“倨倨”,傲慢無禮。

        ③維:惟,只。子:你。故:指愛;蜃鞴逝f,也通。

        ④裦(xiù 袖):同“袖”。

       、菥烤浚簮阂,指態度傲慢。

        譯文

        穿著鑲豹皮的袖子,對我們卻一臉驕氣。難道沒有別人可交?只是為你顧念情義。

        豹皮袖口的確榮耀,對我們卻傲慢腔調。難道沒有別人可交?只是為你顧念舊交。

        鑒賞

        《毛詩序》說:“《羔裘》,刺時也,晉人刺其在位不恤其民也。”從該詩首句“羔裘豹祛”的描寫來看,所寫的是當時的一位卿大夫。因為只有當時的卿大夫,才能穿這種鑲著豹皮的袖口。卿大夫是西周、春秋時國王和諸侯所分封的臣屬,在當時常擔任重要官職,世代掌握所屬都邑的軍政大權。在一般情況下,卿的地位較大夫為高,田邑也較大夫為多,并掌握國政和統兵大權,對屬下的各級官員均可隨意任免。從這首詩的內容看,那個卿大夫非常恃權傲物,趾高氣揚,盛氣凌人,侮慢故舊,故引起了一位故友的不滿,那人便寫詩諷刺他。

        此詩兩章,脈絡極清楚,每章的前二句極寫卿大夫的服飾之威和對故舊的侮慢之態;后二句則通過自問自答,表現了原為友人的那位先生的怨憤不平的情緒,而詩句的語氣顯得“怨而不怒”,很能體現“溫柔敦厚”的詩教。

        從結構上來看,此詩顯得十分簡單,藝術上也沒有太多的.特色,比較明顯的也就是反覆吟詠、反覆唱嘆、回環往復的手法。這種手法實際上在《詩經》中已相當普遍,有著民歌民謠的風味,從這也正說明了《詩經》與民歌之間的密切關系。

        此外,該詩中所用的設問和作答的形式,在《詩經》中也時而可見。這種修辭方法作為諷刺或表現一種強烈的情緒是很合適的。后人詩歌以至今天的新詩里,也常可見到設問句或一問一答的形式,但其源頭還不能不追溯到《詩經》中《羔裘》等詩。

      【羔裘》譯文及鑒賞】相關文章:

      《唐風羔裘》譯文及鑒賞09-24

      詩經羔裘原文及譯文04-08

      詩經《國風·鄭風·羔裘》原文鑒賞04-20

      唐詩譯文鑒賞06-05

      周書原文與譯文的鑒賞09-24

      《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03

      《潛別離》譯文及鑒賞08-07

      柳宗元《漁翁》譯文及鑒賞05-15

      行色譯文詩詞鑒賞07-16

      李商隱《日射》譯文及鑒賞06-12

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲A∨中文字幕色 | 中文字幕在线流畅不卡精品 | 亚洲爱婷婷色婷婷丁香五月 | 亚洲日本好爽视频在线 | 亚洲日韩国产欧美性 | 日本亚洲中文字幕精品 |