<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《小雅·鹿鳴之什·常棣》賞析及譯文注釋

      時間:2021-01-29 18:51:55 古籍 我要投稿

      《小雅·鹿鳴之什·常棣》賞析及譯文注釋

        《小雅·鹿鳴之什·常棣》

        先秦:佚名

        常棣之華,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。

        死喪之威,兄弟孔懷。原隰裒矣,兄弟求矣。

        脊令在原,兄弟急難。每有良朋,況也永嘆。

        兄弟鬩于墻,外御其務。每有良朋,烝也無戎。

        喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如友生?

        儐爾籩豆,飲酒之飫。兄弟既具,和樂且孺。

        妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂且湛。

        宜爾室家,樂爾妻帑。是究是圖,亶其然乎?

        《小雅·鹿鳴之什·常棣》譯文

        高大的棠棣樹鮮花盛開時節,花萼花蒂是那樣的燦爛鮮明。普天下的人與人之間的感情,都不如兄弟間那樣相愛相親。

        生死存亡重大時刻來臨之際,兄弟之間總是互相深深牽掛。無論是誰流落異鄉拋尸原野,另一個歷盡苦辛也要找到他。

        鹡鸰鳥在原野上飛走又悲鳴,血親兄弟有人陷入急難之中。那些平日最為親近的朋友們,遇到這種情況最多長嘆幾聲。

        兄弟之間在家里有可能爭斗,但是每遇外侮總能鼎力相助。倒是那些平時最親近的朋友,在最關鍵時刻往往于事無補。

        死喪急難和雜亂之事平息,一切將歸于安定井然有序。遺憾的是此時此刻親兄弟,竟不如朋友那樣感情默契。

        陳列好盤盞布好豐盛宴席,盡情地飲酒歡宴不醉不休。兄弟們親親熱熱聚在一起,到底是血脈相連一家骨肉。

        夫妻們親密無間志同道合,就好比婉轉悠揚琴瑟協奏。兄弟們親親熱熱聚在一起,是那樣和諧歡樂永久永久。

        井然有序地安排家庭關系,把老婆孩子打發歡歡喜喜,前前后后認真考慮究根底,仔細想想是不是這么個理?

        《小雅·鹿鳴之什·常棣》注釋

        常棣(dì):亦作棠棣、唐棣,即郁李,薔薇科落葉灌木,花粉紅色或白色,果實比李小,可食。

        華:即花。

        鄂:通“萼”,花萼。不:“丕”的借字。韡(wěi)韡:鮮明茂盛的樣子。

        威:畏懼,可怕。

        孔懷:最為思念、關懷。孔,很,最。

        原:高平之地。隰(xí):低濕之地。裒(póu):聚集。

        脊令(jílíng):通作“鹡鸰”,一種水鳥。水鳥今在原野,比喻兄弟急難。

        每:連詞,雖然。

        況:更加。永:長。

        鬩(xì):爭吵。墻:墻內,家庭之內。

        外:墻外。御:抵抗。務(wǔ):通“侮”。

        烝(zhēng):長久。一說為發語詞。戎:幫助。

        友生:友人。生,語氣詞,無實義。

        儐(bīn):陳列。籩(biān)、豆:祭祀或燕享時用來盛食物的器具。籩用竹制,豆用木制。

        之:猶是。飫(yù):宴飲同姓的私宴。一說酒足飯飽。

        具:通“俱”,俱全,完備,聚集。

        孺:相親。

        好合:相親相愛。

        翕(xī):聚合,和好。

        湛(dān):喜樂。

        宜:安,和順。

        帑(nú):通“孥”,兒女。

        究:深思。圖:思慮。

        亶(dǎn):信,確實。然:如此。

        《小雅·鹿鳴之什·常棣》鑒賞

        全詩八章,可分五層。首章為第一層,先興比,后議論,開門見山,倡明主題。“常棣之華,鄂不韡韡”,興中有比;而詩人以常棣之花喻比兄弟,是因常棣花開每兩三朵彼此相依而生發聯想。“凡今之人,莫如兄弟”,這寓議論于抒情的點題之筆,既是詩人對兄弟親情的頌贊,也表現了華夏先民傳統的人倫觀念。上古先民的部族家庭,以血緣關系為基礎。在他們看來,“兄弟者,分形連氣之人也”(《顏氏家訓·兄弟》)。因而,比之良朋、妻孥,他們更重兄弟親情。錢鐘書在《管錐編》)中,從文化人類學的角度,更深刻揭示了《小雅·常棣》主題的歷史文化根源。

        二、三、四章為第二層。詩人通過三個典型情境,對“莫如兄弟”之旨作了具體深入的申發,即:遭死喪則兄弟相收;遇急難則兄弟相救;御外侮則兄弟相助。這可能是歷史傳說的詩意概括,也可能是現實見聞的藝術集中。這三章在藝術表現上也頗有特點。事例的排列由“死喪”、“急難”到“外御”,從而由急而緩、由重而輕、由內而外,構成一個頗有層次的“倒金字塔”,具有強烈而深遠的審美效果。其次,采用對比手法,把同一情境下“兄弟”和“良朋”的不同表現加以對照,更見出兄弟之情的誠篤深厚。“兄弟鬩于墻,外御其務”,又更深一層:即使兄弟墻內口角,遇到外侮,也會不假思索一致對外。“鬩于墻”與“外御其務”,兩句之間沒有過渡,情緒和行為的轉變即在傾刻,有力表現出手足之情出于天然、發自深衷。由轉折手法構成的這一典型情境,因表現了最無私的.兄弟之情,成為流傳至今的典故成語。

        第五章自成一層。如果說,前面是詩人正面贊頌理想的兄弟之情,這一層則由正面理想返觀當時的現實狀況;即由贊嘆“喪亂”時的“莫如兄弟”,轉而嘆惜“安寧”時的“不如友生”。“雖有兄弟,不如友生”,這嘆惜是沉痛的,也是有史實根據的。西周時期,統治階級內部骨肉相殘、手足相害的事頻頻發生。《常棣》的作者,是周公抑或召穆公,尚難定論;但有一點可肯定,詩人的嘆惜是有感而發的,且有警世規勸之意。不過,這是在宴飲的歡樂氣氛中所唱之詩,因此,在短暫的低沉后,音調又轉為歡快熱烈。

        六、七章為第四層,直接描寫了舉家宴飲時兄弟齊集,妻子好合,親情和睦,琴瑟和諧的歡樂場面。第七章“妻子”與“兄弟”的對照,包含了詩意的遞進:“妻子好合,如鼓瑟琴”,而“兄弟既翕”,則“和樂且湛”。詩人似明確表示,兄弟之情勝過夫婦之情;兄弟和,則室家安,兄弟和,則妻孥樂。末章承上而來,卒章顯志。詩人直接告誡人們,要深思熟慮,牢記此理:只有“兄弟既翕”,方能“宜爾室家,樂爾妻帑”;兄弟和睦是家族和睦、家庭幸福的基礎。明理規勸之意,更為明顯。

        《小雅·鹿鳴之什·常棣》創作背景

        此詩寫兄弟宴飲之樂,關于其作者與背景歷代存有爭議。

      【《小雅·鹿鳴之什·常棣》賞析及譯文注釋】相關文章:

      《小雅·鹿鳴之什·采薇》譯文及注釋鑒賞12-08

      詩經小雅鹿鳴賞析10-01

      詩經·小雅《鹿鳴》介紹12-06

      詩經《小雅苕之華》的原文及譯文12-22

      李商隱《鸞鳳》原文賞析及譯文注釋10-26

      江雪柳宗元注釋譯文及賞析12-25

      詩經鹿鳴古詩文賞析10-30

      《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》譯文注釋及賞析08-30

      常建《宿王昌齡隱居》譯文及賞析04-27

      《商頌·玄鳥》詩經譯文注釋及賞析12-11

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲一区在线播放 | 日本无吗无卡v免费清高清 亚洲女人自熨在线视频 | 中文字幕欧美视频77 | 欧美免播放器一区 | 在线人成网站免费 | 亚洲欧美精品专区精品 |