<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《別韋參軍》原文譯文鑒賞

      時間:2022-07-17 06:39:51 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      《別韋參軍》原文譯文鑒賞

        《別韋參軍》原文

        唐代:高適

        二十解書劍,西游長安城。

        舉頭望君門,屈指取公卿。

        國風沖融邁三五,朝廷歡樂彌寰宇。

        白璧皆言賜近臣,布衣不得干明主。

        歸來洛陽無負郭,東過梁宋非吾土。

        兔苑為農歲不登,雁池垂釣心長苦。

        世人遇我同眾人,唯君于我最相親。

        且喜百年見交態,未嘗一日辭家貧。

        彈棋擊筑白日晚,縱酒高歌楊柳春。

        歡娛未盡分散去,使我惆悵驚心神。

        丈夫不作兒女別,臨岐涕淚沾衣巾。

        譯文及注釋

        譯文

        二十歲便文武精通,向西游歷闖蕩京城。

        抬頭仰望宮廷大門,指日便可位取公卿。

        國家風氣和洽超過三皇五帝,朝廷的禮樂教化已遍及寰宇。

        白玉珍寶都說賜給身邊近臣,百姓平民就不可能拜見明主。

        回到了洛陽卻沒有半垅良田,東行梁宋這也不是我的故土。

        在兔苑里墾田沒有多少收成,在雁池邊垂釣內心常常痛苦。

        世人待我如同眾多普通的人,只有您對我來說才最為知心。

        更欣喜一生相交態度無改變,沒有一次推卻稱說自家清貧。

        我們一起下棋奏樂從早到晚,縱酒高歌在楊柳青青的早春。

        歡樂沒有盡興就要分手離去,這讓我惆悵不已又黯然傷神。

        大丈夫不作小兒女那樣分別,在路口揮灑熱淚打濕了衣巾。

        注釋

        解書劍:會讀書擊劍。謂學文學武。唐孟浩然《自洛之越》詩:“遑遑三十載,書劍兩無成。”解:一作“辭”。

        長安:唐代都城,在今陜西西安。

        君門:猶宮門。亦指京城。

        屈指:計算時日。比喻時間短或數量少。

        公卿:泛指高官。

        沖融:和洽。邁:超過。三五:三皇五帝。

        歡:一作“禮”。彌:充滿,遍及。寰宇:猶天下,指國家全境。

        近臣:指君主左右親近之臣。

        布衣:借指平民。古代平民不能衣錦繡,故稱。干:干謁。明主:賢明的君主。

        負郭:近城的田,最為肥美。

        梁宋:大致在今河南省開封和商丘一帶。

        兔苑:園囿名,也稱梁園,在今河南商縣東,漢梁王劉武所筑,為游賞與延賓之所。歲不登:收成不好。不登:歉收。

        雁池:漢梁孝王劉武所筑兔園中的池沼名。垂釣:暗用姜太公典故:姜太公呂尚曾在渭水的磻溪上釣魚,得遇周文王,助周滅商。

        遇:一作“向”。

        最:一作“情”。

        見:一作“有”。百年:一生;終身。晉陶潛《擬古》詩之二:“不學狂馳子,直在百年中。”

        嘗:一作“當”。

        彈棋:古兩人對局棋,二十四子,紅黑各半。筑:狀如箏的樂器,十三弦,以竹擊。

        歡娛:歡樂。漢班固《東都賦》:“于是圣上親睹萬方之歡娛,久沐浴乎膏澤。”

        惆悵:因失意或失望而傷感、懊惱。

        丈夫:一作“終當”。

        臨岐(qí):即“臨歧”,本為面臨歧路,后亦用為贈別之辭。

        賞析

        此詩前十二句,寫詩人闖蕩京師、客游梁宋、落拓失意的真實經歷。那時他年紀輕輕,自負文才武略,以為取得卿相是指日可待的事。三言兩語,寫出了詩人聰明、天真、自負的性格特征。但現實遭遇并不是他所想的那樣。他理想中的君主,沉醉在“太平盛世”的安樂窩里。“國風沖融邁三五,朝廷禮樂彌寰宇”,說國家風教鼎盛,超過了三皇五帝,朝廷禮樂遍及四海之內。這兩句,貌似頌揚,實含諷意;下兩句“白璧皆言賜近臣,布衣不得干明主”,就是似褒實貶的注腳。干謁“明主”不成,只好離開京師。但不能回家,因為“歸來洛陽無負郭”,家中根本沒有多少產業。故詩人不得不帶全家到河南商丘一帶謀生,“兔苑為農歲不登,雁池垂釣心長苦”。漢代梁孝王曾在商丘一帶筑兔苑,開雁池,作為歌舞游冶之所,詩中借古跡代地名,是說自己在這里種田捕魚,生計艱難。不說“捕魚”而說“垂釣”,暗用姜太公“渭水垂釣”故事,說明自己苦悶地等待著朝廷的任用。

        后十句是寫與韋參軍的離別,生動地描寫了他們之間的深摯友誼和難舍之情。“世人遇我同眾人,唯君于我最相親”,這兩句,看似尋常,其中暗含了作者的辛酸遭遇和對韋參軍的感激之情。“且喜百年見交態,未嘗一日辭家貧”,說他們的友誼經過長期考驗,韋參軍經常接濟自己,從未以“家貧”為辭借口推卻過。“彈棋擊筑白日晚,縱酒高歌楊柳春。”“白日晚”見其日夕相處:“楊柳春”見其既游且歌。這樣的友情,的確舍不得分開。“歡娛未盡分散去,使我惆悵驚心神。”“驚心神”三字,寫出了與朋友相別時的痛楚之狀。但為事業、前程計,又不得不別,因而勸慰朋友:“丈夫不作兒女別,臨歧涕淚沾衣巾。”

        這首詩寫得肝膽刻露,字字情真。一般寫詩要求語忌直出,脈忌外露。但這絕不是否定率直的抒情。“忌直”是為了“深化”感情,率直是為了將實情寫得更“真”,二者似迥異而實相通。高適此作直吐深情,寫苦不見頹靡之態,惜別仍發豪放之情,快人快語,肝膽相照,表現出主人公鮮明的個性特征,因而能以情動人,具有很大的感染力。此詩基本上采取了長篇獨白的方式,“多胸臆語,兼有氣骨”(殷璠《河岳英靈集》)。詩中又多用偶句和對比,講究音韻,讀來音情頓挫,雄渾奔放,具有流美婉轉的韻致。

      【《別韋參軍》原文譯文鑒賞】相關文章:

      別韋參軍原文及賞析02-16

      《別舍弟宗一》原文及譯文鑒賞04-09

      韋莊《謁金門·春漏促》原文譯文鑒賞07-24

      《丹陽送韋參軍》原文翻譯及賞析05-31

      《別滁》原文及譯文09-06

      嚴維的《丹陽送韋參軍》原文及賞析08-27

      周書原文與譯文的鑒賞09-24

      《別云間》原文及譯文01-04

      《南浦別》唐詩原文及鑒賞11-02

      隴西行原文及譯文鑒賞07-03

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲AV日韩精品久久久久久 | 亚洲精品国产品国语在线观看 | 在线看片国产的免费 | 亚洲激情视频五月天 | 亚洲国产日韩一级精品视频网站 | 亚洲人成中文电影 |