- 豫章行苦相篇原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《豫章行苦相篇》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
豫章行苦相篇原文、翻譯及賞析
《豫章行苦相篇》是魏晉時(shí)期文學(xué)家傅玄的詩(shī)作。此詩(shī)主要描述遭到遺棄的女子的“苦相”,對(duì)傳統(tǒng)社會(huì)中女子的悲慘遭遇寄予了深切的同情,具有較廣泛的社會(huì)意義。全詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)潔凝煉,風(fēng)格溫雅富麗。下面是豫章行苦相篇原文、翻譯及賞析,歡迎閱讀。
豫章行苦相篇 晉朝
苦相身為女,卑陋難再陳。
男兒當(dāng)門戶,墮地自生神。
雄心志四海,萬(wàn)里望風(fēng)塵。
女育無(wú)欣愛,不為家所珍。
長(zhǎng)大逃深室,藏頭羞見人。
垂淚適他鄉(xiāng),忽如雨絕云。
低頭和顏色,素齒結(jié)朱唇。
跪拜無(wú)復(fù)數(shù),婢妾如嚴(yán)賓。
情合同云漢,葵藿仰陽(yáng)春。
心乖甚水火,百惡集其身。
玉顏隨年變,丈夫多好新。
昔為形與影,今為胡與秦。
胡秦時(shí)相見,一絕逾參辰。
《豫章行苦相篇》譯文
身為女子的苦難,位卑身賤難訴申。
男子當(dāng)家撐門戶,剛出生就被重視。
雄心壯志溢四海,馳騁萬(wàn)里望風(fēng)塵。
女兒自小無(wú)歡愛,家人輕視少關(guān)心。
長(zhǎng)大以后,她只能居于深院,藏頭遮首怕見人。
眼含淚水遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng),宛如雨滴離開云。
在婆家總是低眉下首面帶笑,皓齒咬住雙紅唇。
感情相投如牛郎天河會(huì)織女,仰賴丈夫如葵藿三月向陽(yáng)春。
情意相背似水火,把各種的罪名都強(qiáng)加到女子的身上。
玉貌逐漸變蒼老,丈夫喜新棄舊人。
往昔她與丈夫,像形和影一樣不能分離,如今彼此卻如胡與秦,相隔萬(wàn)里。
即使胡秦之地的人,時(shí)而也有相見的時(shí)候,但她與丈夫卻如天上的參星和辰星,永不相見。
《豫章行苦相篇》注釋
苦相:作者虛擬的人名,借此表示婦女的苦難。
卑陋:指身份、地位卑賤。
“男兒”兩句:寫男子出生時(shí)就被重視,父母希望他建功立業(yè),存有大志。
垂淚適他鄉(xiāng):這里指女子眼含淚水遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng)。適,到。
素齒:牙齒藏在唇內(nèi),不敢啟齒。這里形容女子出嫁后不敢隨便說(shuō)話。
云漢:銀河。這里借喻天上的牛郎、織女星。
心乖:指男子變了心。
胡與秦:胡,北方少數(shù)民族。秦,指漢族。胡與秦地域、種族不同。
參辰:指天上的參星和辰星。兩顆星星一顆升起時(shí),另一顆就降落,不能同時(shí)見于天空。這里比喻二人不相見。
《豫章行苦相篇》簡(jiǎn)析
《豫章行苦相篇》,屬于《相和歌辭》。其最初的內(nèi)容為樹木生在豫章山中,被人砍伐,建造船舟、宮殿,使枝葉分離。傅玄這首詩(shī)寫的是封建社會(huì)婦女備受歧視的情況及其悲慘的命運(yùn)。詩(shī)歌文字質(zhì)樸,多用白描的手法。
整體賞析
此詩(shī)開頭點(diǎn)明題意:“苦相身為女,卑陋難再陳。”詩(shī)人首先點(diǎn)破“身為女”即是“苦相”,而男兒卻“墮地自生神”,用對(duì)比的寫法提出了一個(gè)令人深思的問(wèn)題:人的命運(yùn),難道真的是取決于人的貌相、性別,而不是取決于社會(huì)地位和社會(huì)的倫理、風(fēng)尚嗎?詩(shī)人并沒有直接來(lái)回答這個(gè)問(wèn)題,而是通過(guò)對(duì)女主人公一系列不幸遭遇的陳述,來(lái)揭示正確的答案。
在具體地描述女子的“卑陋”之前,詩(shī)人首先采用揚(yáng)彼以抑此的對(duì)比手法來(lái)概寫男子的命運(yùn):“男兒當(dāng)門戶,墮地自生神。雄心志四海,萬(wàn)里望風(fēng)塵。”當(dāng)門戶即當(dāng)家,亦即處于家庭經(jīng)濟(jì)的支配地位。男子當(dāng)家,這是由封建宗法制度所決定的。因此,詩(shī)歌剛開頭,就已經(jīng)暗示了“命運(yùn)”與經(jīng)濟(jì)地位、與社會(huì)意識(shí)的關(guān)系。接著,詩(shī)人通過(guò)女子降生成長(zhǎng)、出嫁、被遺棄三個(gè)階段來(lái)具體敘寫她們的不幸。“女育無(wú)欣愛”四句,是寫女子從一出生便不受歡迎,成長(zhǎng)中也備受歧視與約束。“垂淚適他鄉(xiāng)”八句,寫出了女子出嫁后在婆家的地位。詩(shī)歌運(yùn)用了一連串的比喻來(lái)表現(xiàn)主題:“忽如雨絕云”,比喻女子出嫁似潑水難收,意味著與家人生離死別;“婢妾如嚴(yán)賓”是說(shuō)明婦女在婆家地位的卑賤,毫無(wú)溫暖可言;“情合同云漢,葵藿仰陽(yáng)春”,是用牛郎織女相會(huì)比喻歡愛的難得與短暫,又用葵藿向陽(yáng)比喻女子對(duì)丈夫的仰賴,這就說(shuō)明夫妻的恩愛既不久長(zhǎng),又不牢靠。最后八句寫女子被丈夫厭棄。這一部分又連用了四個(gè)比喻:水與火比喻感情背乖,絕不相容;形與影比喻親密;胡與秦比喻疏遠(yuǎn);參與辰比喻永久的隔絕。“形影”與“胡秦”是對(duì)比反襯,“胡秦”與“參辰”又是對(duì)比遞進(jìn)。這一連串比喻的運(yùn)用,用簡(jiǎn)潔凝煉的語(yǔ)言準(zhǔn)確而生動(dòng)地寫出了主人公的悲慘命運(yùn),增強(qiáng)了詩(shī)歌的形象性與感染力。
這首詩(shī)歌對(duì)女子神態(tài)、動(dòng)作的刻畫并不著意雕琢或渲染夸張,卻能生動(dòng)傳神。如“藏頭羞見人”一句,既寫出了少女害羞的神情,也寫出了管束之嚴(yán)。“低頭和顏色,素齒結(jié)朱唇”二句,表現(xiàn)了女子忍氣吞聲的表情與逆來(lái)順受的溫順性格。而“跪拜無(wú)復(fù)數(shù)”這五個(gè)字,則更能激起讀者對(duì)女主人公的無(wú)限同情。像這樣品貌端正、溫順善良的女子,卻“百惡集其身”,最后慘遭遺棄,這背后必定有深刻的原因。詩(shī)人用“玉顏隨年變,丈夫多好新”二語(yǔ),進(jìn)一步揭示了悲劇之所以產(chǎn)生,并不是女子本身品行不端,更不是什么“苦相”,而是由于男女不平等的社會(huì)地位與男子可以隨意拋棄女子的封建道德觀。這也就更進(jìn)一步點(diǎn)出了“女子苦相”的實(shí)質(zhì)。
這首詩(shī)主要是用客觀的陳述來(lái)表達(dá)主題思想的。作者的思想傾向、感情色彩蘊(yùn)含在哀怨動(dòng)人的敘述與描寫之中,而不直接抒發(fā)或評(píng)議。傅玄的詩(shī)歌是以委婉哀怨、溫雅富麗為主要風(fēng)格的。他長(zhǎng)于擬古,又能融古詩(shī)入樂府。在政治生活中,傅玄是剛正疾惡的志士;而在詩(shī)歌創(chuàng)作上,他卻是一唱三嘆的愁人。這是中國(guó)文學(xué)史上一個(gè)有趣的現(xiàn)象。
【豫章行苦相篇原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《豫章行苦相篇》原文、翻譯及賞析05-17
豫章行苦相篇原文翻譯及賞析12-11
豫章行苦相篇原文及賞析04-23
豫章行苦相篇原文及賞析07-05
【精選】豫章行苦相篇原文及賞析12-11
豫章行原文、翻譯及賞析03-23
《豫章行》原文翻譯及賞析05-19
豫章行原文翻譯及賞析2篇05-02
豫章行原文及賞析02-11