<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      薤露行原文、翻譯及賞析

      時(shí)間:2021-01-07 10:46:10 古籍 我要投稿

      薤露行原文、翻譯及賞析

        薤露行 三國 曹操

        惟漢廿二世,所任誠不良。

        沐猴而冠帶,知小而謀強(qiáng)。

        猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王。

        白虹為貫日,己亦先受殃。

        賊臣持國柄,殺主滅宇京。

        蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔喪。

        播越西遷移,號(hào)泣而且行。

        瞻彼洛城郭,微子為哀傷。

        《薤露行》譯文

        漢朝自建國到現(xiàn)在已是二十二世,所重任的人(何進(jìn))真是徒有其表。猴子雖穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想圖謀大事,做事又猶豫不決,致使君王(少帝)被劫。白虹貫日是上天給人間的兇兆,這應(yīng)驗(yàn)在君王身上,而(何進(jìn))自己也落得身敗名裂的下場(chǎng)。亂臣賊子(董卓)乘著混亂之際操持國家大權(quán),殺害君主,焚燒東京洛陽。漢朝四百年的帝業(yè)由此傾覆,帝王的宗廟也在烈火中焚毀。(獻(xiàn)帝)被迫著西遷至長(zhǎng)安,一路上遷徙的百姓哭聲不止。我瞻望著洛陽城內(nèi)的慘狀,就像當(dāng)年微子面對(duì)著殷墟而悲傷不已。

        《薤露行》注釋

        薤(xiè)露行:樂府曲調(diào)名,屬《相和歌·相和曲》,此與《蒿里行》都原是送葬的挽歌,作者用舊調(diào)寫時(shí)事。薤,為多年生草本植物,細(xì)長(zhǎng)葉,紫色花,鱗莖長(zhǎng)在地下,可以食用,也稱作藠(jiào)頭。

        廿(niàn)二世:二十二世,指東漢靈帝,他是漢朝第二十二代皇帝。

        所任:所任用的人。這里指靈帝時(shí)大將軍何進(jìn),他是靈帝何皇后之兄。

        沐猴:獼猴,這里是比喻何進(jìn)。冠(guàn)帶:作動(dòng)詞用,戴著帽子系著帶子。《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》里有人曾罵項(xiàng)羽是“沐猴而冠”。沐猴而冠帶,這里是用來諷刺何進(jìn),枉披人皮而沒有實(shí)際本事。

        知:同“智”,智慧,智謀。

        謀強(qiáng):意謂謀劃干大事。何進(jìn)曾策劃誅殺把持朝政的宦官張讓等,結(jié)果因猶豫遲疑而失敗。

        斷:決斷。

        狩:打獵,后借指天子出巡,這里諱稱皇帝外逃避禍。

        執(zhí):捕捉,這里是劫持、挾持的意思。

        白虹:白色的虹霓。貫日:穿過太陽。古人迷信,認(rèn)為白虹貫日是天子命絕、大臣為禍的征兆。據(jù)《后漢書·獻(xiàn)帝紀(jì)》描述,初平二年(191)二月,白虹貫日,這年正月,董卓毒死被廢為弘農(nóng)王的少帝劉辯。

        己:指何進(jìn)。

        賊臣:指董卓。

        國柄:指朝政大權(quán)。

        殺主:指董卓殺少帝劉辯。

        宇京:京城,這里指東漢京城洛陽。

        宗廟:這里指東漢帝王的祖廟,象征著政權(quán)。

        燔(fán)喪:燒毀。

        播越:顛沛流離。這句指董卓挾持獻(xiàn)帝西遷長(zhǎng)安。

        且(cú):通“徂”,往,到。

        微子:殷紂王的兄長(zhǎng)。詩人在此自比微子,以表達(dá)自己對(duì)洛陽的殘破亦有無限感慨和哀傷。

        《薤露行》簡(jiǎn)析

        《薤露》屬于樂府《相和歌·相和曲》歌辭,原先它與《蒿里》都是古人出喪時(shí)唱的歌,相傳齊國的田橫不肯降漢,自殺身亡,其門人作了這兩首歌來表示悲喪。“薤露”兩字意謂人的生命就像薤上的露水,太陽一曬,極易干掉。曹操用此古調(diào)來寫時(shí)事,開創(chuàng)了以古樂府寫新內(nèi)容的風(fēng)氣。清代沈德潛說:“借古樂府寫時(shí)事,始于曹公。”(《古詩源》)這是頗有見地的意見。曹操之所以能以舊瓶裝新酒,是因?yàn)闃犯旧砭陀小熬壥露l(fā)”的特點(diǎn),宜于用來記錄史實(shí),抒發(fā)情感,同時(shí)《薤露》本身也有悲悼王公貴人之死的.意思,曹操用此哀嘆國家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。

        《薤露行》賞析

        《薤露行》寫了漢末董卓之亂的前因后果,讀來就如瀏覽一幅漢末的歷史畫卷,展現(xiàn)出當(dāng)時(shí)重大的歷史事變及社會(huì)生活紛繁復(fù)雜的具體面貌,表達(dá)了詩人對(duì)漢室傾覆,人民遭受亂離之苦的悲傷和感嘆。

        “惟漢廿二世,所任誠不良"兩句,先表明了當(dāng)時(shí)的漢靈帝之死,任用非人,宦官當(dāng)?shù)溃殉殖那榫啊6?dāng)時(shí)的大將軍何進(jìn)有心收回政權(quán),誅殺宦官。開頭兩句先表明了當(dāng)時(shí)的背景,也指出了這是動(dòng)亂的源頭。

        ”沐猴而冠帶,知小而謀強(qiáng)",此句譏刺甚烈,溢于言表。曹操認(rèn)為何進(jìn)是個(gè)徒有其表的人,就像獼猴戴帽穿衣,硬充人樣,然終不成其為人。深刻諷刺何進(jìn)智小而圖謀大事,最終只會(huì)落得身敗名裂的下場(chǎng)。之后的“猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王”更是表明何進(jìn)做事猶豫不決,致令少帝被劫,成事不足,敗事有余。描述何進(jìn)此四句經(jīng)典之處在于,并未詳說其如何謀劃失算,如何猶豫不決,如何處事不慎,而僅以四句話來刻畫他的無能,其中強(qiáng)烈的感情色彩不僅表達(dá)了自己對(duì)漢末形勢(shì)的認(rèn)識(shí),而且使得詩句不同于史書式的客觀敘述,令其有感人的力量。

        然后一句"白虹為貫日,己亦先受殃”寫出了天降兇兆的情景,何進(jìn)也落得了個(gè)被殺的下場(chǎng)。可看得出前八句主要是以何進(jìn)為主線而回顧了漢末的歷史,曹操譏諷何進(jìn)胸?zé)o謀略,優(yōu)柔寡斷,雖欲鏟除宦官,反而誤國殃民,身罹其害,造成了君王被持,漢祚覆墜的局面。這八句中不僅是對(duì)歷史的記錄,而且有曹操個(gè)人對(duì)此的鮮明觀點(diǎn),直抵一篇史論。

        “賊臣持國柄,殺主滅宇京”以下便轉(zhuǎn)到董卓之亂。“蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔喪。播越西遷移,號(hào)泣而且行”四句中就將漢祚傾覆、洛陽焚毀、挾帝西遷及百姓受難等悲慘的場(chǎng)面和盤托出,讀者不得不佩服詩人筆墨的簡(jiǎn)練及運(yùn)駕語言的能力,其氣魄的沉雄闊大更是顯而易見的,這六句將董卓給國家與人民帶來的災(zāi)害揭露無遺。

        “瞻彼洛城郭,微子為哀傷”,曹操在結(jié)句中,將自己的百感交集凝聚于十字之內(nèi),表達(dá)的是曹操對(duì)漢室傾覆的悲傷與感嘆。

        整體看來,《薤露行》本是古人出喪時(shí)唱的歌,曹操用此古調(diào)來寫時(shí)事,開創(chuàng)了以古樂府寫新內(nèi)容的風(fēng)氣。《薤露行》本身也有悲悼王公貴人之死的意思,曹操用此哀嘆國家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。此詩的風(fēng)格古質(zhì)樸茂,無詳盡的細(xì)節(jié)描寫,而能從大處落墨,以高度概括的語言將數(shù)年以來的社會(huì)變革納入這數(shù)十字之中,其詩的藝術(shù)價(jià)值,已經(jīng)可見一斑。

        《薤露行》創(chuàng)作背景

        中平六年(189),漢靈帝死,之后太子劉辯即位,靈帝之后何太后臨朝,宦官張讓、段珪等把持朝政。何太后之兄、大將軍何進(jìn)謀誅宦官,但因何太后的阻止而猶豫不決,只好密召?zèng)鲋蒈婇y董卓進(jìn)京,以期鏟除宦官勢(shì)力,收回政柄。然而事情泄露,張讓等人殺了何進(jìn)后,又劫持少帝和陳留王奔小平津。只是董卓率兵進(jìn)京,再度劫還。然后董卓在這次進(jìn)軍京城中竊取國家大權(quán),旋廢少帝為弘農(nóng)王,不久又將其殺死,立陳留王劉協(xié)為漢獻(xiàn)帝。董卓為了容易進(jìn)行統(tǒng)治,更是放火燒毀了洛陽,挾持獻(xiàn)帝與官民西遷長(zhǎng)安。使得當(dāng)時(shí)哀嚎遍野,民不聊生。此詩歌正是詩人目睹這些慘狀后,哀痛感傷,揮筆所作。

      【薤露行原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      薤露原文翻譯及賞析03-17

      薤露原文翻譯及賞析(7篇)03-17

      薤露原文翻譯及賞析7篇03-17

      薤露原文翻譯及賞析(精選7篇)03-17

      《詩經(jīng):湛露》原文翻譯及賞析07-11

      苦寒行原文翻譯及賞析03-27

      【熱門】山行原文翻譯及賞析02-24

      《梁甫行》原文翻譯及賞析02-23

      從軍行原文翻譯及賞析03-29

      初秋行圃原文翻譯及賞析03-29

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日韩精品一区二区三区中文 | 曰韩欧美中文字幕精品区 | 久久久久亚洲精品首页 | 中文字幕一本高清在线 | 午夜福利在线观看爽爽爽 | 亚洲AV乱码二区三区涩涩屋 |