<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      傳言玉女·錢塘元夕原文、翻譯及賞析

      時間:2021-01-07 12:39:20 古籍 我要投稿

      傳言玉女·錢塘元夕原文、翻譯及賞析

        傳言玉女·錢塘元夕 宋朝 汪元量

        一片風流,今夕與誰同樂。月臺花館,慨塵埃漠漠。豪華蕩盡,只有青山如洛。錢塘依舊,潮生潮落。

        萬點燈光,羞照舞鈿歌箔。玉梅消瘦,恨東皇命薄。昭君淚流,手捻琵琶弦索。離愁聊寄,畫樓哀角。

        《傳言玉女·錢塘元夕》譯文

        眼前景象繁華依舊,誰能與我共享歡樂呢?月下花叢掩映,樓臺林立,只是已蒙上漫漫塵埃。昔日繁華消逝,只有青山如常。錢塘江仍像從前潮起潮落,塵世的興盛衰亡仿似與它無關。

        往日燭光爍爍、亮如白晝,一片歌舞升平,現今都已不再。梅花凋謝,春光難以長久。國家即將陷落,后宮嬪妃只怨命運多舛。滿腔愁怨無處說,只能寄托在那幽咽的號角聲中。

        《傳言玉女·錢塘元夕》注釋

        漠漠:密布貌;布列貌。

        豪華:指元宵節的繁華已逝喻指宋朝昔日的整個太平景象已蕩然無存。

        東皇:指春神。

        弦索:指樂器上的弦,泛指弦樂器,這里即指琵琶。

        《傳言玉女·錢塘元夕》簡析

        “一片風流,今夕與誰同樂?”眼前依然一派繁華景象,但跟誰一起分享呢?元兵指日南下,大兵壓境,人心惶惶,苦中作樂,苦何以堪?“月臺”二句,描述在月光下,花叢中,臺館依舊林立,但已彌漫敵騎的'漫漫的塵埃。“豪華”二句,謂昔日繁華盡逝,只有青山如舊。“錢塘”兩句,謂錢塘江潮漲潮落仍象從前,似怨江潮無情,不解人間興衰,

        “萬點燈光”,幾句,筆鋒一轉,由室外之景轉寫室內。分別從燈光、玉梅、昭君三層落筆。元宵節又稱燈節,往日火樹銀花,燈光錦簇。“羞”字用得好,謂“燈光”也以神州陸沉而權貴們仍沉溺歌舞為羞。“燈光”反襯亡國人的視角和心境。感覺“羞”的不是物,而是人,即作為觀照者的詞人自己。珠光寶氣與萬點燈火交相輝映,愈麗愈“羞”,良辰美景,風光不在。

        “玉梅”兩句,梅花凋殘,春光不久。暗寓宋朝后妃當此國運將終之時,命運坎坷,怨恨至極。“昭君”兩句,應當系喻指宮嬪。從后妃(玉梅)到宮嬪(昭君),都有末日將至之感。

        “離愁卿寄,畫樓哀角”則總括后妃、宮嬪,也包括作者自己。腹有滿腔離宮之愁,只能寄托在戍樓傳來的號角聲中以“畫”修飾戍樓,用華辭反襯;以“哀”形容角聲,相反相成。幽咽角聲,恰如為宋王朝奏起了挽歌。元宵佳節而以“哀角”作結,是傷心人的心聲。

        《傳言玉女·錢塘元夕》簡評

        在南宋詞人的詞中,臨安元宵節是常寫的題材之一。但因詞人的出發點不同,所表達的意象也不盡一樣。或粉飾太平。或無病呻吟。但汪元量此詞從元宵節的今昔對比,從中寄托了對國家興亡的傷感之情。

      【傳言玉女·錢塘元夕原文、翻譯及賞析】相關文章:

      汴京元夕原文翻譯及賞析02-28

      生查子·元夕原文翻譯及賞析02-25

      生查子元夕原文及翻譯賞析03-29

      辛棄疾青玉案·元夕原文翻譯及賞析05-06

      辛棄疾《青玉案·元夕》原文翻譯及賞析12-27

      《錢塘湖春行》原文、翻譯及賞析08-19

      《錢塘湖春行》原文及翻譯賞析02-23

      錢塘湖春行原文、翻譯及賞析10-23

      《錢塘湖春行》原文翻譯及賞析11-14

      錢塘湖春行原文翻譯及賞析10-07

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        婷婷四房综合激情五月在线 | 亚洲日本欧美在线不卡黑配白 | 日韩视频在线观看免费播放 | 亚洲片国产一区一级在线观看 | 伊人精品久久久大香线蕉 | 婷婷综合缴情亚洲狠狠无遮挡 |