<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      “浮云一別后,流水十年間。”原文、翻譯及賞析

      時間:2021-01-11 09:31:40 古籍 我要投稿

      “浮云一別后,流水十年間。”原文、翻譯及賞析

        浮云一別后,流水十年間。 出自 唐朝 韋應物的 《淮上喜會梁川故人 / 淮上喜會梁州故人》

        江漢曾為客,相逢每醉還。

        浮云一別后,流水十年間。

        歡笑情如舊,蕭疏鬢已斑。

        何因不歸去?淮上有秋山。

        《淮上喜會梁川故人 / 淮上喜會梁州故人》譯文

        想當年客居他鄉,飄零江漢;與你異鄉聚首,攜手醉還。

        離別后如浮云飄流不定,歲月如流水一晃就已過了十年。

        今日相見,歡笑融洽的情態一如從前,人已頭發稀疏,兩鬢斑白了。

        為何我不與故人同歸去?因為淮上風景秀美的秋山。

        《淮上喜會梁川故人 / 淮上喜會梁州故人》注釋

        淮上:淮水邊。梁州:指興元府(今陜西漢中市)。

        流水:喻歲月如流,又暗合江漢。

        淮上有秋山:言淮上風光可戀,伸足上“不歸去”之意。

        《淮上喜會梁川故人 / 淮上喜會梁州故人》賞析

        這首詩描寫詩人在淮上(今江蘇淮陰一帶)喜遇梁州故人的情況和感慨。他和這位老朋友,十年前在梁州江漢一帶有過交往。詩題曰“喜會”故人,詩中表現的卻是“此日相逢思舊日,一杯成喜亦成悲”那樣一種悲喜交集的感情。

        詩的開頭,寫詩人昔日在江漢作客期間與故人相逢時的樂事,概括了以前的交誼。那時他們經常歡聚痛飲,扶醉而歸。詩人寫這段往事,仿佛是試圖從甜蜜的回憶中得到慰藉,然而其結果反而引起歲月蹉跎的悲傷。

        頷聯一跌,直接抒發十年闊別的`傷感。頸聯的出句又回到詩題,寫這次相會的“歡笑”之態。久別重逢,確有喜的一面。他們也像十年前那樣,有痛飲之事。

        然而這喜悅,只能說是表面的,或者說是暫時的,所以對句又將筆宕開,寫兩鬢蕭疏。十年的漂泊生涯,使得人老了。這一副衰老的形象,不言悲而悲情溢于言表,漂泊之感也就盡在不言之中。一喜一悲,筆法跌宕;一正一反,交互成文。

        末聯以反詰作轉,以景色作結。為何不歸去,原因是“淮上有秋山”。詩人《登樓》詩云:“坐厭淮南守,秋山紅樹多。”秋光中的滿山紅樹,正是詩人耽玩留戀之處。這個結尾給人留下了回味的余地。

        繪畫藝術中有所謂“密不通風,疏可走馬”之說。詩歌的表現同樣有疏密的問題,有些東西不是表現的重點,就應從略,使之疏朗;有些東西是表現的中心,就應詳寫,使之細密。疏密相間,詳略適宜,才能突出主體。這首詩所表現的是兩人十年闊別的重逢,可寫的東西很多,如果把十年的瑣事絮絮叨叨地說來,不注意疏密詳略,便分不清主次輕重,也就不成其為詩了。這就需要剪裁。

        詩的首聯概括了以前的交誼;頸聯和末聯抓住久別重逢的情景作為重點和主體,詳加描寫,寫出了今日的相聚、痛飲和歡笑,寫出了環境、形貌和心思,表現得很細密。頷聯“浮云一別后,流水十年間”,表現的時間最長。表現的空間最寬,表現的人事最雜。這里卻只用了十個字,便把這一切表現出來了。這兩句用的是流水對,自然流暢,洗練概括。別后人世滄桑,千種風情,不知從何說起,詩人只在“一別”、“十年”之前冠以“浮云”、“流水”,便表現出來了。意境空靈,真是“疏可走馬”。“浮云”、“流水”暗用漢代蘇武李陵河梁送別詩意。李陵《與蘇武詩三首》有“仰視浮云馳,奄忽互相逾。風波一失所,各在天一隅”,蘇武《詩四首》有“俯觀江漢流,仰視浮云翔”,其后常以“浮云”表示漂泊不定,變幻無常,以“流水”表示歲月如流,年華易逝。詩中“浮云”、“流水”不是寫實,都是虛擬的景物,借以抒發詩人的主觀感情,表現一別十年的感傷,由此可見詩人的剪裁功夫。

        《淮上喜會梁川故人 / 淮上喜會梁州故人》創作背景

        這首詩的具體創作時間不詳。詩人在淮上(今江蘇淮陰一帶)遇見了十年前在梁州江漢一帶有過交往的故人,故有感而發此作。

      【“浮云一別后,流水十年間。”原文、翻譯及賞析】相關文章:

      玉樓春·別后不知君遠近原文翻譯及賞析03-26

      四園竹·浮云護月原文及賞析08-21

      小星原文翻譯及賞析03-01

      南征原文翻譯及賞析02-25

      羔裘原文、翻譯及賞析02-24

      絲衣原文翻譯及賞析02-23

      《春雨》原文及翻譯賞析02-22

      樵夫原文翻譯及賞析02-21

      飲酒原文翻譯及賞析02-20

      《無題》原文及翻譯、賞析02-20

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲人成色7777在线观看 | 中文字幕婷婷日韩欧美亚洲 | 亚洲V国产V中文在线 | 日本午夜福利在线观看 | 在线看片国产在线看片 | 中文字幕丝袜四区 |