<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      久別離原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2021-02-28 18:23:59 古籍 我要投稿

      久別離原文翻譯及賞析

      久別離原文翻譯及賞析1

        久別離

        別來幾春未還家,玉窗五見櫻桃花。

        況有錦字書,開緘使人嗟。

        至此腸斷彼心絕。

        云鬟綠鬢罷梳結(jié),愁如回飆亂白雪。

        去年寄書報(bào)陽臺,今年寄書重相催。

        東風(fēng)兮東風(fēng),為我吹行云使西來。

        待來竟不來,落花寂寂委青苔。

        翻譯:

        自從分別以后,不知幾個(gè)春天沒有回家了,又是個(gè)溫暖的春日,隔窗望去,櫻桃花已經(jīng)開放了。

        這時(shí)遠(yuǎn)方又有書信傳來,開啟后不禁讓人嗟嘆不已。 至此傷心腸斷,悲痛欲絕。

        女子頭發(fā)濃密如云,因?yàn)樗罹w萬千,像旋風(fēng)吹動(dòng)雪花那樣綿綿不斷,她實(shí)在懶得梳理。

        去年寄書回來,就說要回來了;今年寄書重新訴說將要?dú)w來之意。

        東風(fēng)啊,你捎去女子的思念,使他早些歸來吧。

        等待他歸來他卻遲遲未歸,實(shí)在是百無聊賴,只見滿地落花堆積,青苔蔓延整個(gè)臺階。

        久別離賞析

        《久別離》,樂府《雜曲歌辭》。李白這首詩寫的是女子等待久離不歸的丈夫早日歸來,以及對丈夫的思念之情。

      久別離原文翻譯及賞析2

        別來幾春未還家,玉窗五見櫻桃花。

        況有錦字書,開緘使人嗟。

        至此腸斷彼心絕。

        云鬟綠鬢罷梳結(jié),愁如回飆亂白雪。

        去年寄書報(bào)陽臺,今年寄書重相催。

        東風(fēng)兮東風(fēng),為我吹行云使西來。

        待來竟不來,落花寂寂委青苔。

        古詩簡介

        《久別離》是唐代詩人李白創(chuàng)作的一首樂府詩。這首詩前兩句用兩個(gè)七字句說久別之事,引出夫妻思戀之苦的原因,接著忽用兩個(gè)五字句,道出主人公的失落,且以“況”字領(lǐng)起,帶來節(jié)奏之變,表現(xiàn)了感情忽起波瀾的特點(diǎn)。此外,詩中連說“去年寄書”、“今年寄書”的話語方式、如同口語的句子,以及祈求東風(fēng)的做法,都與詞、曲、民歌有相似處。全詩行文全用夫君自述口吻,表達(dá)久別女子思夫之情。

        翻譯/譯文

        自從分別以后,不知幾個(gè)春天沒有回家了,又是個(gè)溫暖的春日,隔窗望去,櫻桃花已經(jīng)開放了。這時(shí)遠(yuǎn)方又有書信傳來,開啟后不禁讓人嗟嘆不已。至此傷心腸斷,悲痛欲絕。女子頭發(fā)濃密如云,因?yàn)樗罹w萬千,像旋風(fēng)吹動(dòng)雪花那樣綿綿不斷,她實(shí)在懶得梳理。去年寄書回來,就說要回來了;今年寄書重新訴說將要?dú)w來之意。東風(fēng)啊,你捎去女子的'思念,使他早些歸來吧。等待他歸來他卻遲遲未歸,實(shí)在是百無聊賴,只見滿地落花堆積,青苔蔓延整個(gè)臺階。

        注釋

        五見:即指五年。

        錦字書:用蘇蕙織錦字回文書事。見《晉書·列女傳》。詳見《烏夜啼》注。使人嗟,一作令人嗟。

        緘:信封。

        至此腸斷彼心絕:宋本作”此腸斷,彼心絕“。

        梳結(jié):宋本作”攬結(jié)“。

        回飚:旋風(fēng)。

        陽臺:地址有二:一在今四川巫山縣北,一在今湖北漢川縣南。陽臺喻指男女歡愉之處。宋玉《高唐賦》:“妾在巫山之陽,高丘之阻。旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。”

        東風(fēng)兮東風(fēng):宋本作“胡為乎東風(fēng)”。

        行云:喻游子,思婦所思之人。

        賞析/鑒賞

        首句開門見山,直抒別情:“別來幾春未還家,玉窗五見櫻桃花”,花開花落,已歷五載,丈夫仍然沒有歸來,面對玉窗花色,曲折地表達(dá)女主人公注意于花開花落,感傷青春易失的情懷。“況有”,將詩意遞進(jìn)一層;她打開丈夫的來書,不禁腸為之?dāng)唷!氨诵慕^",說明丈夫已絕意還家,“愁如回飚亂白雪“,借雪花在旋風(fēng)中上下飛舞的景象,比喻女主人公愁緒紛亂的心境,真切可感。

        詩寫至此,人物情感已達(dá)高潮,詩意大體也已講完,本可在此終篇,但作者筆峰所至,又生曲折,將人物內(nèi)心活動(dòng)向縱深引進(jìn):“去年寄書報(bào)陽臺,今年寄書重相催。東風(fēng)兮東風(fēng),為我吹行云使西來”。”陽臺”,本為楚王遇巫山神女的處所,這里一語雙關(guān),既代指丈夫所居之地,也隱含丈夫現(xiàn)在另有新歡之意。因另有新歡,故“彼心絕“,然縱令他心已絕,做妻子的仍然盼望丈夫能心回意轉(zhuǎn),所以她去年寄書,今年又寄書,寄書不行,更寄意于東風(fēng),將那如行云般無定性的負(fù)心丈夫給吹回來。這四句詩,宛如登山之階,一步一進(jìn),將思婦的一片癡情表露無遺。

        結(jié)尾二句與開篇二句相呼應(yīng),點(diǎn)明從花開到花落,女主人公又盼望了一個(gè)春天,卻始終沒有見到丈夫的蹤影,自然界留給她的,只有那”落花寂寂委青苔“的一片暮春慘景。

        這首詩寫思婦之情,纏綿婉轉(zhuǎn),步步深入,加上和諧舒暢的音節(jié),錯(cuò)落有致的句式,一唱三嘆,極富藝術(shù)感染力。

      【久別離原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      李白遠(yuǎn)別離原文翻譯及賞析05-06

      遠(yuǎn)別離_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

      人月圓·春日湖上_張可久的曲原文賞析及翻譯08-03

      東坡原文、翻譯及賞析03-18

      清人原文、翻譯及賞析03-16

      關(guān)雎原文翻譯及賞析03-15

      大明原文翻譯及賞析03-15

      小池原文翻譯及賞析03-09

      烏衣巷原文翻譯及賞析03-07

      樵夫原文翻譯及賞析02-21

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲日韩欧美精品 | 亚洲欧美色一区二区三区 | 一级黃片刺激髙潮在线播放 | 婷婷中文字幕一区二区三区 | 亚洲最新久久天堂网 | 亚洲国产精品久久精品 |