<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      遠游原文及賞析

      時間:2021-07-19 10:30:19 古籍 我要投稿

      遠游原文及賞析

        原文:

        [先秦]屈原

        悲時俗之迫阨兮,愿輕舉而遠游。

        質菲薄而無因兮,焉讬乘而上浮?

        遭沈濁而污穢兮,獨郁結其誰語!

        夜耿耿而不寐兮,魂營營而至曙。

        惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。

        往者余弗及兮,來者吾不聞。

        步徙倚而遙思兮,怊惝怳而乖懷。

        意荒忽而流蕩兮,心愁悽而增悲。

        神倏忽而不反兮,形枯藁而獨留。

        內惟省以操端兮,求正氣之所由。

        漠虛靜以恬愉兮,澹無為而自得。

        聞赤松之清塵兮,愿承風乎遺則。

        貴真人之休德兮,美往世之登仙;

        與化去而不見兮,名聲著而日延。

        奇傅說之讬辰星兮,羨韓眾之得一。

        形穆穆以浸遠兮,離人群而遁逸。

        因氣變而遂曾舉兮,忽神奔而鬼怪。

        時仿佛以遙見兮,精晈晈以往來。

        超氛埃而淑郵兮,終不反其故都。

        免眾患而不懼兮,世莫知其所如。

        恐天時之代序兮,耀靈曄而西征。

        微霜降而下淪兮,悼芳草之先蘦。

        聊仿佯而逍遙兮,永歷年而無成。

        誰可與玩斯遺芳兮?長向風而舒情。

        高陽邈以遠兮,余將焉所程?

        重曰:

        春秋忽其不淹兮,奚久留此故居。

        軒轅不可攀援兮,吾將從王喬而娛戲。

        餐六氣而飲沆瀣兮,漱正陽而含朝霞。

        保神明之清澄兮,精氣入而麤穢除。

        順凱風以從游兮,至南巢而壹息。

        見王子而宿之兮,審壹氣之和德。

        曰“道可受兮,不可傳;

        其小無內兮,其大無垠。

        毋滑而魂兮,彼將自然;

        壹氣孔神兮,于中夜存。

        虛以待之存,無為之先;

        庶類以成兮,此德之門。”

        聞至貴而遂徂兮,忽乎吾將行。

        仍羽人于丹丘,留不死之舊鄉。

        朝濯發于湯谷兮,夕晞余身兮九陽。

        吸飛泉之微液兮,懷琬琰之華英。

        玉色頩以脕顏兮,精醇粹而始壯。

        質銷鑠以汋約兮,神要眇以淫放。

        嘉南州之炎德兮,麗桂樹之冬榮;

        山蕭條而無獸兮,野寂漠其無人。

        載營魄而登霞兮,掩浮云而上征。

        命天閽其開關兮,排閶闔而望予。

        召豐隆使先導兮,問太微之所居。

        集重陽入帝宮兮,造旬始而觀清都。

        朝發軔于太儀兮,夕始臨乎于微閭。

        屯余車之萬乘兮,紛容與而并馳。

        駕八龍之婉婉兮,載云旗之逶蛇。

        建雄虹之采旄兮,五色雜而炫耀。

        服偃蹇以低昂兮,驂連蜷以驕驁。

        騎膠葛以雜亂兮,斑漫衍而方行。

        撰余轡而正策兮,吾將過乎句芒。

        歷太皓以右轉兮,前飛廉以啟路。

        陽杲杲其未光兮,凌天地以徑度。

        風伯為余先驅兮,氛埃辟而清涼。

        鳳凰翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇。

        攬慧星以為旍兮,舉斗柄以為麾。

        叛陸離其上下兮,游驚霧之流波。

        時曖曃其曭莽兮,召玄武而奔屬。

        后文昌使掌行兮,選署眾神以并轂。

        路漫漫其修遠兮,徐弭節而高厲。

        左雨師使徑侍兮,右雷公以為衛。

        欲度世以忘歸兮,意姿睢以抯撟。

        內欣欣而自美兮,聊媮娛以淫樂。

        涉青云以汎濫游兮,忽臨睨夫舊鄉。

        仆夫懷余心悲兮,邊馬顧而不行。

        思舊故以想象兮,長太息而掩涕。

        汜容與而遐舉兮,聊抑志而自弭。

        指炎神而直馳兮,吾將往乎南疑。

        覽方外之荒忽兮,沛罔瀁而自浮。

        祝融戒而蹕御兮,騰告鸞鳥迎宓妃。

        張咸池奏承云兮,二女御九韶歌。

        使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷。

        玄螭蟲象并出進兮,形蟉虬而逶蛇。

        雌蜺便娟以增撓兮,鸞鳥軒翥而翔飛。

        音樂博衍無終極兮,焉乃逝以徘徊。

        舒并節以馳騖兮,逴絕垠乎寒門。

        軼迅風于清源兮,從顓頊乎增冰。

        歷玄冥以邪徑兮,乘間維以反顧。

        召黔贏而見之兮,為余先乎平路。

        經營四方兮,周流六漠。

        上至列缺兮,降望大壑。

        下崢嶸而無地兮,上寥廓而無天。

        視倏忽而無見兮,聽惝恍而無聞。

        超無為以至清兮,與泰初而為鄰。

        譯文及注釋:

        譯文

        有感世俗扼殺人的自由,真想飛翔起來遠處周游。

        性質微薄又沒有依靠,以什么為寄托乘著它上浮?

        周圍是污濁黑暗的氣氛,獨自苦悶向誰去傾訴?

        漫長的黑夜里不能安眠,守著一縷孤魂直至破曙。

        聯想天地的無窮無盡,哀嘆人生的坎坷苦辛。

        過去的事我沒能趕上,未來的事我難以知聞。

        徘徊不定思緒遙遠,惆悵失意心氣不順。

        神志恍惚如水波激蕩,心中愁苦而悲哀愈增。

        忽然間魂靈飛散不返,只留下枯藁的肉體身形。

        自我反省以堅持操守,尋求天地正氣從何而生。

        清虛寧靜中自有愉悅,淡泊無為悠然自得是真。

        聽說赤松子清高絕俗,愿繼承遺風學其行事。

        看重養真之人的美德,羨慕古人能升仙超越生死。

        形體雖然物化消失不見,名聲卻顯耀而長存后世。

        傅說騎星升天多么神奇,韓眾服藥成仙令人羨慕不已。

        身形肅穆地漸漸遠去,離開人群而超邁高逸。

        循著氣的變化層層高飛,把鬼神也驚得奔走詫異。

        朦朧中似乎遠遠可見,神靈光芒閃爍往來任意。

        超越塵埃修善超過先祖,再也不會返回故國鄉里。

        擺脫眾多患難無所畏懼,世人都不知他們的蹤跡。

        擔心歲月流逝季節交替,輝煌的太陽也已向西下行。

        薄薄的秋霜下降大地,可憐那芳草最先凋零。

        姑且漫步游蕩逍遙一番,長久地一年年事業無成。

        誰能與我賞玩殘留的芳草?

        早晨對著清風放松心情。

        高陽帝的時代十分遙遠,我怎么效法他高潔的品行?

        再說道:

        春去秋來光陰不停留,何必久久地留在故鄉?

        軒轅黃帝既然不能高攀,我將跟著王子喬嬉娛游賞。

        吞食六精之氣而啜飲清露,漱著正陽之氣含著朝霞之光。

        保持精神心靈清明澄澈,將精氣吸入將濁氣掃蕩。

        跟隨和暢的南風出游,休息在南方神鳥的巢穴之旁。

        見了王子喬就在那兒留宿。

        詢一元之氣純和之德之詳。

        王子喬說:

        “道可以從內心感受,不可以口耳相傳。

        說它小則無處不可容納,說它大則大到無邊無沿。

        不攪亂你的神魂,它就自然而然地出現。

        這一元之氣非常神奇,半夜寂靜之時方才可感。

        要以虛靜之心來對待它,不要萬事只想著自己占先。

        各類東西都是這樣生成,這就是得道的門檻。”

        聽罷至理名言便想遠去,忽然間我就出發前行。

        隨著飛仙升到丹丘仙境,在神仙的不死之鄉息停。

        早晨在湯谷洗洗頭發,傍晚讓九陽曬干我的全身。

        吮吸飛泉的美液,懷抱良玉的精英。

        潔白的臉龐光澤滋潤,體魄健壯精力充盈。

        形體消瘦才能見出柔美,神氣幽遠自然擺脫拘謹。

        贊賞南方炎熱氣候的功德,美麗的桂樹冬天也吐芳馨。

        山林蕭條沒有野獸,原野蒼茫不見人影。

        三魂六魄飄上彩霞,覆蓋浮云向上飛升。

        命令天宮的看門人開門,他推開大門朝我把眼瞪。

        召來雷神豐隆命他做向導,探問太微宮位置的遠近。

        積集九重陽氣進入帝宮,探訪旬始星參觀清都天庭。

        早上從太儀殿駕車出發,傍晚到達醫巫閭山邊。

        萬輛馬車屯聚一起,浩浩蕩蕩齊馳飛前。

        駕車的八條龍蜿蜒游動,車上的云旗逶迤首尾相連。

        豎起插著旄頭的霓虹之旗,五色斑斕紛雜照耀明艷。

        駕車的馬匹宛轉起伏不定,兩邊的馬匹曲蹄奔馳矯健。

        車馬交錯縱橫雜亂,隊列綿綿不絕并行不偏。

        抓緊我的韁繩放正馬鞭,我將拜見東方木神一面。

        經過了東帝太皞再向右轉,讓風伯飛廉在前開路打探。

        燦爛的太陽還沒有升起放光,就在天地之上橫越飛遷。

        風伯為我作隊伍的先驅,掃蕩塵埃迎來清涼一片。

        鳳凰張彩翼支承云旗,在西帝那兒與金神蓐收遇見。

        摘下彗星充當小旗搖曳,舉起北斗之柄作大旗舒卷。

        五色繽紛斑斕上下浮泛,在云海驚濤中漫游流連。

        時已昏暗四周朦朦朧朧,召來北方玄武七星奔走串聯。

        讓文昌六星在后掌管隨從,挑選眾神和我并駕向前。

        路程迢迢多么漫長,按鞭緩緩地馳向高天。

        雨師相伴隨侍在左方,雷公保駕扈從在右邊。

        要超越世俗忘卻歸去,意態欣然自得騰飛翩翩。

        內心欣悅自感美好,聊以自娛求得快樂安恬。

        跨青云漫游四面八方,忽然俯瞰到故鄉的田原。

        仆人們懷念啊我心中悲痛,馬匹也回顧不進充滿眷戀。

        想念故鄉的父老兄弟,不禁長嘆一聲擦拭淚眼。

        從容泛游而逍遙遠去,暫且抑制情感自解自寬。

        指著南方火神徑直馳去,我要去南方的勝地九嶷山。

        觀覽世外之地的茫昧幽暗,仿佛在大海中獨自浮行。

        火神祝融勸我調轉車頭,又告訴青鸞神鳥將宓妃遠迎。

        張設“咸池”之樂演奏“承云”之曲,娥皇女英二女唱出“九韶”歌聲。

        讓湘水之神也來鼓瑟,令海神與河伯合舞助興。

        無角黑龍與水怪一起出沒,體形屈曲宛轉延伸。

        彩虹輕盈優美層層環繞,青鸞神鳥在高處翱翔不停。

        音樂旋律舒展沒有終止,我于是遠去徘徊巡行。

        放下馬鞭讓車隊盡情奔馳,到天邊走向北極的寒門。

        乘著疾風抵達八風之府清源,追隨北帝顓頊在厚厚冰層。

        通過北方水神的曲徑,在天地兩維之間回望一陣。

        召唿造化之神前來見面,為我先行把道路鋪平。

        已經歷過四面荒涼之地,也遨游了八方廣漠之境。

        向上到達閃電之至高,向下俯瞰大壑之至深。

        下界茫茫似沒有大地,上方空空似沒有高天。

        匆匆忙忙什么也看不見,恍恍惚惚什么也聽不清。

        超越無為清靜的境界,我和天地元氣結伴為鄰。

        注釋

        (1)迫阨:困阻災難。

        (2)焉托乘:以什么作為寄托、乘載的.工具。

        (3)煢:孤獨之貌。

        (4)怊惝怳:惆悵失意。乖懷:心愿違背,心氣不順。

        (5)儵忽:同“倏忽”,一會兒。

        (6)端操:端正操守。

        (7)赤松:赤松子,古之仙人,傳說神農時為雨師。

        (8)休德:美德。

        (9)化去:指仙去。

        (10)傅說:殷高宗武丁的宰相,傳說他死后,精魂乘星上天。

        (11)韓眾:即韓終,春秋齊人,為王采藥,王不肯服,于是他自己服下成仙。

        (12)浸:漸。

        (13)曾:同“層”。

        (14)淑尤:王逸《楚辭章句》:“淑,善也;尤,過也;言行道修善過先祖也。”

        (15)如:往。

        (16)耀靈:太陽。曄:光耀。

        (17)仿佯:同“彷徉”,即彷徨、徜徉。

        (18)高陽:高陽氏之帝,即顓頊。

        (19)程:效法。

        (20)淹:滯留。

        (21)軒轅:即黃帝,姓公孫。名軒轅。

        (22)王喬:即王子喬,傳說中得道成仙者,據說他是周靈王之子,故以王子為稱,也叫王子晉。

        (23)六氣:據道家之說,世上有天地四時六種精氣,修煉者服食之即能成仙。沆瀣:露水。

        (24)正陽:六氣中夏時之氣。

        (25)凱風:南風。

        (26)內:同“納”,容納。

        (27)滑:紊亂。

        (28)孔:很。

        (29)庶類:眾類萬物。

        (30)羽人:羽化升天的仙人。丹丘:仙境之地。

        (31)湯谷:同“旸谷”,日出之處。

        (32)九陽:古時傳說,旸谷有扶桑樹,上有一個太陽,下有九個太陽,十個太陽輪流值班一天。

        (33)頩:貌美。脕顏:滋潤顏面。

        (34)汋約:同“綽約”,柔美。

        (35)淫放:指灑脫不受拘束。

        (36)天閽:天宮的看門人。

        (37)閶闔:天門。

        (38)豐隆:雷神,一說云神。

        (39)大微:即“太微”,天帝的南宮。

        (40)旬始:星宿名。清都:天宮之名。

        (41)發軔:發車。太儀:天上的太儀殿。

        (42)微閭:醫巫閭山,古人認為神仙所居。

        (43)服:中間兩匹駕車的馬。偃蹇:宛轉之貌。

        (44)連蜷:指馬身馬蹄彎曲之狀。

        (45)膠葛:糾葛,交錯雜亂。

        (46)斑:同“班”,隊列。曼衍:綿綿不絕。

        (47)句芒:東方木神之名。

        (48)太皓:同“太皞”,東方上帝之名。

        (49)飛廉:風伯之名。

        (50)旂:畫龍系銅鈴的旗。

        (51)蓐收:金神之名,為西方上帝少昊之子。西皇:即少昊。

        (52)旍:旗幟。

        (53)曖曃:昏暗不明。曭莽:幽暗迷濛。

        (54)玄武:二十八宿中北方七宿的總稱,為龜蛇合體之象。

        (55)弭節:按節緩行。

        (56)擔撟:飛升。婾:同“偷”。

        (57)睨:斜視。

        (58)自弭:自我寬解,自我安慰。

        (59)南疑:南方的九嶷山。

        (60)罔象:猶云汪洋。

        (61)祝融:火神之名。衡:車轅頭上的橫木。還衡,回車。

        (62)宓妃:伏羲氏之女,洛水女神。

        (63)《咸池》、《承云》:都是黃帝所作的樂曲名。

        (64)二女:舜帝的兩位妃子娥皇、女英,她們是堯帝的女兒。《九韶》:舜帝命咸黑所作的樂曲。

        (65)海若:海神。馮夷:河神河伯。

        (66)蟲象:水怪。

        (67)蟉虬:屈曲盤繞貌。

        (68)便娟:輕盈美好貌。增撓:層繞。增,通“層”;撓,通“繞”。

        (69)軒翥:高飛。

        (70)博衍:舒展綿延。

        (71)逴:遠。絕垠:指天邊。寒門:北極之山。

        (72)清源:傳說中八風之府。

        (73)顓頊:北方上帝之名。

        (74)玄冥:北方水神。

        (75)黔瀛:“瀛”一作“羸”,即黔雷,造化之神。

        (76)列缺:閃電。

        (77)崢嶸:此謂深遠之貌。

        (78)泰初:天地萬物的元氣。

        賞析:

        思欲濟世,則意中憤然,文采鋪發,遂敘妙思,托配仙人,與俱游戲,周歷天地,無所不到。然猶懷念楚國,思慕舊故,忠信之篤,仁義之厚也。是以君子珍重其志,而瑋其辭焉。”其后歷代學者對本篇作者為屈原均無異議,直到近代,始有人表示懷疑。今文經學家廖平首先發難,其《楚辭講義》云:“《遠游篇》之與《大人賦》,如出一手,大同小異。”現代學者,陸侃如早年所著《屈原》、游國恩早年所著《楚辭概論》,都認為《遠游》非屈原所作(游氏晚年觀點有所改變),郭沫若《屈原賦今譯》、劉永濟《屈賦通箋》也持同樣的觀點。而姜亮夫《屈原賦校注》、陳子展《楚辭直解》等則堅決認為《遠游》為屈原所作。歸納起來,說《遠游》非屈原所作,大致有三點理由:第一是結構、詞句與西漢司馬相如的《大人賦》有很多相同;第二是其中充滿神仙真人思想;第三是詞句多襲《離騷》、《九章》。但姜亮夫《屈原賦校注》、陳子展《楚辭直解》都認為《遠游》結構語句與《大人賦》多相同之處,只能說明《大人賦》抄襲《遠游》;描寫神仙真人與屈原所處的楚文化氛圍吻合,而神仙真人思想也僅是本篇的外殼而不是主旨所在;一人先后之作,中有因襲,自古而然,不足為奇。他們的觀點,應該說是可以成立的。今人更有著專文“從文風、修辭、語法、韻律等幾方面客觀而科學地列出一些事實。以證明《遠游》的作者只能是屈原而決非別人”(姜昆武、徐漢樹《<遠游>真偽辨》,載《楚辭研究論文選》)。《遠游》為屈原所作,似乎應該成為定論,正如姜亮夫所說,“從整個屈子作品綜合論之,《遠游》一篇正是不能缺少的篇章”,“《遠游》是垂老將死的《離騷》”(上一文姜亮夫引言)。

        詩人與當時楚國政壇矛盾極深,而對那個嫉賢忌能、迫害忠良的朝廷,他唯一的辦法是離去。對一個熱愛國家的大臣,離開郢都去周游四方,并不是愉快的。所以,欲離不離,欲去還留的心態,使他的情緒寄托——詩歌,呈現一種徘徊猶疑、反覆凄迷的美。不過,《遠游》一詩所描寫的遠游,并不是詩人的現實行為,而更多的是想像活動。因為是想像活動,詩人就把遠游定位在天上,在神道怪異之間,在云光霞影里。眾多的天上神祗,成了詩人的游伴。古人認為,天堂是真純高雅的,所以,遠游的夢想,也是神奇脫俗的。不過,最后詩人還是不得不回到人間,回到苦難黑暗的世俗社會。對世俗社會卑污的譴責,對高雅純真世界的追求,也在遠游的虛構中表露出來了。

      【遠游原文及賞析】相關文章:

      遠游原文及賞析01-18

      《東郊》原文及賞析01-18

      歲暮原文及賞析01-14

      座右銘原文及賞析08-16

      還原文及賞析01-19

      月夜原文及賞析01-18

      木瓜原文及賞析01-18

      清明原文及賞析12-26

      瑤池原文及賞析12-23

      佳人原文及賞析12-22

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲午夜国产精品福利 | 五月天在线视频一区二区 | 亚洲3D卡通动漫在线观看 | 日韩精品青青久久久久久 | 图片专区欧美日韩 | 亚洲国产激情在线一区 |