<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      雝原文及賞析

      時(shí)間:2021-07-21 11:59:15 古籍 我要投稿

      雝原文及賞析

        原文:

        有來(lái)雝雝,至止肅肅。相維辟公,天子穆穆。于薦廣牡,相予肆祀。假哉皇考!綏予孝子。宣哲維人,文武維后。燕及皇天,克昌厥后。綏我眉?jí)郏橐苑膘恚扔伊铱迹嘤椅哪浮?/p>

        注釋?zhuān)?/strong>

        ⑴有:語(yǔ)助詞。雝(yōng)雝:和睦。

        ⑵肅肅:恭敬。

        ⑶相:助祭的人。維:是。辟公:諸侯。

        ⑷穆穆:莊重盛美。

        ⑸於(wū):贊嘆聲。薦:進(jìn)獻(xiàn)。廣:大。牡:雄性牲口。

        ⑹相:助。予:周天子自稱(chēng)。肆:陳列。

        ⑺假:大。皇考:對(duì)已故父親的美稱(chēng)。

        ⑻綏:安,用如使動(dòng)。

        ⑼宣哲:明智。

        ⑽后:君主。

        ⑾燕:安。

        ⑿克:能。厥:其。

        ⒀綏:賜。眉?jí)郏洪L(zhǎng)壽。

        ⒁介:助。繁祉:多福。

        ⒂右:佑,此指受到保佑。烈考:先父。

        ⒃文母:有文德的母親。

        翻譯:

        一路行進(jìn)和睦虔誠(chéng),到達(dá)此地恭敬祭享。

        各國(guó)諸侯相助祭祀,天子居中盛美端莊。

        贊嘆聲中獻(xiàn)上大雄牲,助我祭祀陳列在廟堂。

        偉大先父的在天之靈,保佑我孝子安定下方。

        人臣賢能如眾星拱月,君主英明更舉世無(wú)雙。

        安定朝邦能德感天庭,今世盛明更子孫永昌。

        安我心賜予年壽綿綿,又助我享受吉福無(wú)疆。

        求保佑先父靈前長(zhǎng)歌,求保佑先母靈前高唱。

        賞析:

        周王室雖然還不能如后世中央集權(quán)王朝那樣對(duì)全國(guó)進(jìn)行牢固有效的控制,但周王畢竟身為天子,“溥天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣”(《小雅·北山》),諸侯們還是要對(duì)之盡臣下的職責(zé);實(shí)質(zhì)性者如發(fā)生兵事時(shí)的勤王,禮儀性者如祭祀時(shí)的助祭。這首詩(shī)的開(kāi)頭寫(xiě)的`便是諸侯助祭的情況。

        因后世有肅穆一詞,往往容易導(dǎo)致詩(shī)中“肅肅”、“穆穆”屬同義或近義的誤會(huì)。其實(shí)兩詞含義用來(lái)頗有區(qū)別。“肅肅”是說(shuō)助祭諸侯態(tài)度之恭敬,不僅是對(duì)祭祀對(duì)象——當(dāng)時(shí)周天子的已故祖先,而且是對(duì)居祭祀中心地位的周天子本人;“穆穆”則既表周天子祭祀的端莊態(tài)度,又表其形態(tài)的盛美與威嚴(yán)。這樣理解,二詞分別用于助祭者(諸侯)、主祭者(天子),方可謂恰如其分。而那些豐盛的祭品(廣牡),或?yàn)樘熳幼詡洌驗(yàn)橹T侯所獻(xiàn),在莊嚴(yán)的頌樂(lè)聲中,由諸侯協(xié)助天子陳列供奉。一個(gè)祭典,既有豐盛的祭品,又囊括了當(dāng)時(shí)的政治要人,可見(jiàn)其極為隆重。

        《毛詩(shī)序》說(shuō),《雝》是“禘大祖(即后稷)”,但詩(shī)中明言所祭為“皇考”、“烈考”,其說(shuō)難通。朱熹《詩(shī)集傳》認(rèn)為“皇考”指文王,“孝子”是武王,其說(shuō)近是。以武王之威德功勛,召諸侯或諸侯主動(dòng)來(lái)助祭,不僅不難,而且勢(shì)在必然。不過(guò),這種有諸侯相助祭祀皇考的典儀雖然始自武王,武王之后也會(huì)沿用,如成王祭武王、康王祭成王都會(huì)采用《雝》所描寫(xiě)的諸侯助祭形式。這種形式,既表現(xiàn)周天子在諸侯中的權(quán)威,也表現(xiàn)諸侯的臣服,成為周王室政權(quán)鞏固的標(biāo)志。周王室自然樂(lè)于定期顯示這一標(biāo)志。至于后來(lái)周王室力量衰落,漸漸失去對(duì)諸侯的控制,乃至諸侯紛紛萌生覬覦九鼎之心,恐怕這種標(biāo)志的顯示便難乎為繼了。

        “假哉皇考”以下八句,是祈求已故父王保佑之辭,其中有兩點(diǎn)值得注意。一是“宣哲維人,文武維后”,即臣賢君明,有此條件,自可國(guó)定邦安,政權(quán)鞏固,使先人之靈放心無(wú)虞。二是“克昌厥后”,這與《烈文》、《天作》中的“子孫保之”意義相似,對(duì)照鐘鼎文中頻頻出現(xiàn)的“子子孫孫永保用”及后世秦始皇的希望其后代“萬(wàn)世而為君”,讀者不能不對(duì)上古(后世亦同)國(guó)君強(qiáng)烈追求己姓政權(quán)的綿延留下深刻印象。與這一點(diǎn)相比,“燕及皇天”(即使是虔誠(chéng)的)和“眉?jí)邸薄ⅰ胺膘怼敝荒苁桥阋r而已。

        這首詩(shī)是父母同祭的,因此說(shuō)“既右烈考,亦右文母”,但“文母”的陪襯地位也很明顯,這又是父系社會(huì)的必然現(xiàn)象。以這樣內(nèi)容的兩句結(jié)尾是周頌中唯一之例,透露出《雝》是祭祀后撤去祭品的樂(lè)歌的信息,并為諸多《詩(shī)經(jīng)》注疏、研究者所公認(rèn)。按理說(shuō),每一祭典都有撤去祭品這一程序,撤祭詩(shī)不會(huì)僅此一首,既然現(xiàn)在《詩(shī)經(jīng)》只收錄了《雝》,可見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)》的整理刪定者(舊說(shuō)為孔子)認(rèn)為它是其中最出色的一篇。

      【雝原文及賞析】相關(guān)文章:

      雝(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-15

      《東郊》原文及賞析01-18

      歲暮原文及賞析01-14

      還原文及賞析01-19

      月夜原文及賞析01-18

      木瓜原文及賞析01-18

      遠(yuǎn)游原文及賞析01-18

      清明原文及賞析12-26

      瑤池原文及賞析12-23

      佳人原文及賞析12-22

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        先锋在线资源日本 | 亚洲一区二区三区欧美中文 | 日本乱子伦视频免费观看 | 一区二区三区韩国电影 | 精品免费AV一区二区三区 | 亚洲精品高清国产一线久 |