<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      漁翁原文翻譯賞析

      時間:2021-07-21 15:03:42 古籍 我要投稿

      漁翁原文翻譯賞析

      漁翁原文翻譯賞析1

        《漁翁》 作者:柳宗元

        漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。

        煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。

        回看天際下中流,巖上無心云相逐。

        【原文注釋】 1、西巖:湖南永州西山。 2、文耍閡¢值納音。 3、無心:指云自由自在飄動。

        【翻譯譯文】:

        傍晚,漁翁把船停泊在西山下息宿;

        拂曉,他汲起湘江清水又燃起楚竹。

        煙銷云散旭日初升,不見他的人影;

        聽得文艘簧櫓響,忽見山青水綠。

        回身一看,他已駕舟行至天際中流;

        山巖頂上,只有無心白云相互追逐。

        【賞析鑒賞】: 柳氏的這首山水小詩是作于永州的。詩寫了一個在山青水綠之處自遣自歌,獨往 獨來的漁翁,借以透露作者寄情山水的思想和寓寄政治失意的.孤憤。

        詩的首二句是寫夜、寫晨。第一句平實自然,第二句卻奇峰突起,用語奇特。 汲清湘,燃楚竹,可謂超凡絕俗。三、四句為怪奇,寫煙銷日出,卻 不見人了,忽然款乃一聲人在遠方青山綠水中。這種奇趣的造語,勾勒 出了悅耳怡情的神秘境界,從而可以透視詩人宦途坎坷的孤寂心境。結尾二句,進一 步渲染孤寂氛圍;乜刺祀H只有無心白云繚繞尾隨,可謂余音繞梁。

        款乃一聲山水綠句,歷來為詩人所玩賞稱贊。綠雖是一字之微,然而全 境俱活。

      漁翁原文翻譯賞析2

        漁翁

        柳宗元

        漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。

        煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。

        回看天際下中流,巖上無心云相逐。

        【詩文解釋】

        漁翁晚上靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。太陽出來云霧散盡不見人影,搖擼的聲音從碧綠的山水中傳出;仡^望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白云正在隨意飄浮,相互追逐。

        【詞語解釋】

        西巖:即西山,在今湖南零陵西湘江外。

        汲:取水。

        湘:湘江。

        楚:西山古屬楚地。

        銷:消散。

        欸乃:搖櫓聲。唐代湘中有棹歌《欸乃曲》。

        下中流:由中流而下。

        【詩文賞析】

        本詩作于永州。作者于寄情山水的同時,略抒政治失意的孤憤。詩中的西嚴即指西山,在山青水綠之中自遣自歌、獨來獨往的漁翁,含有幾分自況的意味,看似寫漁翁,實際是寫詩人自己。詩人通過對漁翁生活的描繪,抒發了自己孤高的品格及對閑適生活的向往。全詩生動真切、情景相融、奇趣蕩胸、意味深長。“奇趣”二字可以概括全詩主要的藝術特色。

      【漁翁原文翻譯賞析】相關文章:

      漁翁原文、翻譯、賞析01-01

      漁翁原文、翻譯、賞析3篇01-01

      柳宗元漁翁原文翻譯及賞析05-06

      漁翁柳宗元的原文及翻譯賞析12-21

      柳宗元《漁翁》全詩翻譯及賞析12-30

      柳宗元《漁翁》原文10-29

      漁翁 柳宗元賞析11-27

      別離原文、翻譯、賞析01-08

      公輸原文,翻譯,賞析01-05

      杜牧原文翻譯賞析10-16

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲天堂一区二区三区 | 亚洲欧美中文字幕制服二区 | 久久精品国产亚洲七七 | 久久人人人人玩人爽精品 | 欧美黑人猛男在线 | 中文字幕日韩国产 |