<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      小雅·漸漸之石_詩原文賞析及翻譯

      時間:2021-08-03 14:31:32 古籍 我要投稿

      小雅·漸漸之石_詩原文賞析及翻譯

        小雅·漸漸之石

        先秦佚名

        漸漸之石,維其高矣。山川悠遠,維其勞矣。武人東征,不皇朝矣。

        漸漸之石,維其卒矣。山川悠遠,曷其沒矣?武人東征,不皇出矣。

        有豕白蹢,烝涉波矣。月離于畢,俾滂沱矣。武人東征,不皇他矣。

        譯文

        山峰險峻層巖峭,高高上聳入云霄。山重重來水迢迢,日夜行軍多辛勞。將帥士兵去東征,趕路不論夕或朝。

        山峰險峻層巖險,高峻陡峭難登攀。山川逶迤又遙遠,不知何時到終點。將帥士兵去東征,一直向前不顧險。

        白蹄子的大小豬,成群涉水踏波過。月亮靠近天畢星,大雨滂沱匯成河。將帥士兵去東征,其他事情無暇做。

        注釋

        漸(chán)漸:借為“巉(chán)巉”,險峭的樣子。

        維其:猶“何其”。

        勞:勞苦。一說讀為“遼”,指遼遠。

        武人:指東征將士。

        皇:同“遑”,閑暇。朝(zhāo):早上。

        卒(cuì):借為“崒”,高峻而危險貌。

        曷(hé)其沒:言何時是個盡頭。曷,何。沒,盡。

        出:出險。朱熹《詩集傳):“謂但知深入不暇謀出也!

        蹢(dí):蹄子。

        烝(zhēng):眾多。一說“進”。

        離:借作“麗”,依附,此指靠近。畢:星宿名,二十八宿之一,又叫“天畢”。

        俾(bǐ):使。滂(pāng)沱(tuó):大雨貌。

        不皇他:無暇顧及其他。

        賞析

        這首詩的情調酷似《詩經》中的“國風”,重在敘述行軍艱難而緊張,并沒有《毛詩序》所說“役久”的意思。全詩三章,以賦敘事抒情,頭兩章疊唱,意思相仿,詩人在急行軍途中,迎面映入眼的是陡崖峭壁,擋住隊伍的去路,忍不住驚呼道“維其高矣”、“維其卒矣”。頭兩句寫所見,中間兩句寫所感,嘆惋山川遙遠,跋涉攀援,步步維艱,疲勞不堪,十分盼望抵達目的地。然而“山川悠遠”,不知道何日才能走到。最后兩句點題,交代急行軍!拔淙藮|征”一句貫穿全詩,三章都有,點明抒情主體與事件。首章“不皇朝矣”句,說明行軍緊急,起早摸黑,天不亮就上路。第二段“不皇出矣”句蘊藏著更多難言的痛苦,行軍緊迫,不斷深入,無暇顧及以后能否脫險。也就是說至此生命已全置之度外。

        第三章詩人筆鋒一轉,突然伸向天空,描寫星空氣象,與首章“朝矣”句相應,暗示是夜晚行軍。朱熹說前四句“豕涉波,月離畢,將雨之驗也”(《詩集傳》)。這可能是詩人引用已有的氣象民諺。近人聞一多指出:“豕涉波與月離畢并舉,似涉波之豕亦屬天象,《述異記》曰:‘夜半天漢中有黑氣相連,俗謂之黑豬渡河,雨候也。’《御覽》引黃子發《相雨書》曰:‘四方北斗中無云,惟河中有云,三枚相連,如浴豬狶,三日大雨。’與《詩》之傳說吻合,是其證驗!妒酚洝ぬ旃贂吩唬骸鼮榉怩,為溝瀆。’《正義》曰:‘奎……一日天豕,亦曰封豕,主溝瀆……熒惑星守之,則有水之憂,連以三年!兑琢帧ぢ闹ァ吩娫唬骸怩箿蠟^,水潦空谷,客止舍宿,泥涂至腹。’此與《詩》所言亦極相似,是《詩》所謂豕白蹢者,即星中之天豕,明矣!保ā吨芤琢x證類纂》)依聞一多的`說法,天豕為二十八宿之一的奎星,奎由十六顆星組成,所以說“烝涉波”。楊慎《古今諺》中“諺語有文理”條也說:“天河中有黑云,謂之黑豬渡河,主雨!笨膳c此相參證!霸码x畢”說的是月亮靠近畢宿,古人同樣視為下雨的征兆,《尚書·洪范》說:“月之從星,則以風雨!贝诵羌粗府呅。應劭《風俗通義》說:“雨師者,畢星也!逼湎录匆么嗽姟霸码x”兩句為證。《晉書·天文志》也說“月行入畢多雨”。所以這首詩前四句是引氣象民諺,預兆將有滂沱大雨!百隆弊贮c明尚未發生,姚際恒《詩經通論》引姚炳的說法“將雨、既雨,諸說紛如”,實際上詩中原本是說“將雨”,而不是“既雨”,這個意思已經很明顯了。正因為詩人擔心遭遇滂沱大雨,行軍難上加難,一心一意只想加速行進,無暇顧及其他,所以才說“不皇他矣”。三個段落的末句意思遞進,旅途的苦情、憂慮一層深過一層。

        創作背景

        該詩記述的是軍士東征途中的勞苦之情!睹娦颉氛J為“《漸漸之石》,下國刺幽王也。戎狄叛之,荊舒不至,乃命將率東征,役久病于外,故作是詩也”。朱熹說:“將帥出征,經歷險遠,不堪勞苦而作此詩也!边@一說法頗有代表性。

      【小雅·漸漸之石_詩原文賞析及翻譯】相關文章:

      詩經小雅漸漸之石12-11

      詩經·小雅《漸漸之石》12-10

      《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

      牧童詩原文翻譯及賞析01-01

      雪詩原文翻譯及賞析12-30

      擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

      天門_詩原文賞析及翻譯08-03

      木蘭詩原文翻譯及賞析07-20

      木蘭詩原文、翻譯及賞析12-21

      《勸學詩》原文、翻譯及賞析08-16

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本在线看片免费人成视频 | 色婷婷综合久久久久中文国产精品 | 亚洲午夜福利片在线 | 亚洲国产精品自产在线播放 | 亚洲中文字幕久久久久 | 亚洲日韩国产片三区 |