<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      越人歌原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2022-08-05 09:33:08 古籍 我要投稿

      越人歌原文翻譯及賞析大全

        《越人歌》和楚國的其他民間詩歌一起成為《楚辭》的藝術(shù)源頭,是中國最早的翻譯作品,體現(xiàn)了不同民族人民和諧共處的狀況,表達(dá)了對跨越階級的愛情的抒歌。以下是小編整理的越人歌原文翻譯及賞析,希望對大家有所幫助。

        原文:

        今夕何夕兮,搴舟中流。

        今日何日兮,得與王子同舟。

        蒙羞被好兮,不訾詬恥。

        心幾煩而不絕兮,得知王子。

        山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

        譯文

        今晚是怎樣的晚上啊河中漫游。

        今天是什么日子啊與王子同舟。

        深蒙錯愛啊不以我鄙陋為恥。

        心緒紛亂不止啊能結(jié)識王子。

        山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。

        注釋

        ①搴:拔。搴舟,猶言蕩舟。

        ②被:同“披”,覆蓋。

        ③幾:同“機(jī)”。

        ④說:同“悅”。

        賞析:

        故事

        據(jù)劉向《說苑·善說》記載:春秋時(shí)代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,鐘鼓齊鳴。搖船者是位越人,趁樂聲剛停,便抱雙槳用越語唱了一支歌。鄂君子皙聽不懂,叫人翻譯成楚語。就是上面的歌謠。歌中唱出了越人對子皙的那種深沉真摯的愛戀之情,歌詞 聲義雙關(guān),委婉動聽。是中國最早的譯詩,也是古代楚越文化交融的結(jié)晶和見證。它對楚辭創(chuàng)作有著直接的影響作用。(選自《先秦詩文精華》 人民文學(xué)出版社20xx.1版)

        故事講的是楚國襄成君冊封受爵那天,身著華服佇立河邊。楚大夫莊辛經(jīng)過,見了他心中歡喜,于是上前行禮,想要握他的手。襄成君忿其越禮之舉,不予理睬。于是莊辛洗了手,給襄成君講述了楚國鄂君的故事:

        鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有愛慕他的越人船夫抱著船槳對他唱歌。歌聲悠揚(yáng)纏綿,委婉動聽,打動了鄂君,當(dāng)即讓人翻譯成楚語,這便有了《越人歌》之詞。鄂君明白歌意后,非但沒有生氣,還走過去擁抱船夫,給他蓋上繡花被,愿與之同床共寢。

        莊辛進(jìn)而問襄成君:鄂君身份高貴仍可以與越人船夫交歡盡意,我為何不可以握你的手呢?襄成君當(dāng)真答應(yīng)了他的請求,將手遞給了他。

        鑒賞

        起首兩句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得與王子同舟”,“洲”,當(dāng)從《北堂書鈔》卷一O六引作“舟”。“搴洲中流”即在河中蕩舟之意。這是記事,記敘了這天晚上蕩舟河中,又有幸能與王子同舟這樣一件事。在這里,詩人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式。“今夕”、“今日”本來已經(jīng)是很明確的時(shí)間概念,還要重復(fù)追問“今夕何夕”、“今日何日”,這表明詩人內(nèi)心的激動無比,意緒已不復(fù)平靜有序而變得紊亂無序,難以控抑。這種句式及其變化以后常為詩人所取用,著名的如宋張孝祥《念奴嬌·過洞庭》的末兩句“扣舷獨(dú)嘯,不知今夕何夕”。

        進(jìn)入詩的中間兩句行文用字和章法都明顯地由相對平易轉(zhuǎn)為比較艱澀了。這是詩人在非常感情化的敘事完畢之后轉(zhuǎn)入了理性地對自己的心情進(jìn)行描述。“蒙羞被好兮不訾詬恥,心幾頑而不絕兮得知王子”,是說我十分慚愧承蒙王子您的錯愛,王子的知遇之恩令我心緒蕩漾。

        最后兩句是詩人在非常情感化的敘事和理性描述自己心情之后的情感抒發(fā),此時(shí)的詩人已經(jīng)將激動紊亂的意緒梳平,因此這種情感抒發(fā)十分藝術(shù)化,用字平易而意蘊(yùn)深長,余韻裊裊。“山有木兮木有枝”是一個(gè)比興句,既以“山有木”、“木有枝”興起下面一句的“心說君”、“君不知”,又以“枝”諧音比喻“知”。在自然界,山上有樹樹上有枝,順理成章;但在人間社會,自己對別人的感情深淺歸根到底卻只有自己知道,許多時(shí)候你會覺得自己對別人的感情難以完全表達(dá),因此越人唱出了這樣的歌詞。而借“枝”與“知”的諧音雙關(guān)關(guān)系做文章的'比興手法,也是《詩經(jīng)》所慣用的。如《衛(wèi)風(fēng)·芄蘭》“芄蘭之支,童子佩觽;雖則佩觽,能不我知”,《小雅·小弁》“譬彼壞木,疾用無枝;心之憂矣,寧莫之知”,即是。這種諧音雙關(guān)對后代的詩歌如南朝樂府民歌《子夜歌》等恐怕不無影響。而“山有木兮木有枝,心說君兮君不知”二句,與《九歌·湘夫人》中“沅有茝兮醴有蘭,思公子兮未敢言”二句相仿佛(然“山”句為“A有B兮B有C”句式,“沅”句為“A有B兮C有D”句式,亦有不同),也可見出此楚譯《越人歌》深受楚聲的影響。雖然今人所讀到的《越人歌》是翻譯作品,但仍可這樣說:《越人歌》的藝術(shù)成就表明,兩千多年前,古越族的文學(xué)已經(jīng)達(dá)到了相當(dāng)高的水平。

        背景概述

        按《史記·楚世家》,楚靈王十二年( 公元前529 年),子比趁其兄靈王在外,殺了留守的太子,自立為王,其弟子皙當(dāng)了令尹;但政變僅十余日即失敗。所以子皙泛舟新波(破)不像是在當(dāng)令尹之時(shí),而應(yīng)該是在此之前。比照襄成君的情形來看,子皙還可能是在初至封地鄂之時(shí)舉行舟游。而榜槍越人則以認(rèn)識新來的領(lǐng)主并為之效勞為榮。在盛會上,越人歌手對鄂君擁楫而歌。一位懂得楚語的越人給子皙翻譯道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。”子皙被這真誠的歌聲所感動,按照楚人的禮節(jié),雙手扶了扶越人的雙肩,又莊重地把一幅繡滿美麗花紋的綢緞被面披在他身上。

        地理背景

        鄂君子皙是楚人,榜枻越人是越人。楚,是春秋戰(zhàn)國時(shí)期南方第一大國,越,是先秦時(shí)期中國南方一個(gè)族系。

        政治背景

        《左傳》魯昭公十二年記載,西周初年,得周成王賜封子爵的楚先人熊繹,“仍僻在荊山,篳路藍(lán)縷,以處草萊,跋涉山水,以事天子。唯是挑弧、棘矢,以共御王事”,過著極其艱苦的生活。周成王時(shí),王室式微,中原諸侯紛爭,終于讓楚人等到了另圖發(fā)展的機(jī)會。向何處發(fā)展?向北、向東,那里群雄林立,楚量其力不能與之抗禮,向南,一則可避開周王室的箝制,中原群雄的干預(yù);二則江河滔滔,沃野千里,居住其地的異于中原的人群社會尚未充分發(fā)展,邑落林立,內(nèi)聚力小,這是再理想不過的了。楚人選準(zhǔn)了主攻方向,施展外交手腕,擴(kuò)大政治影響,這就是《史記》所說的“熊渠深得江漢間民和”。其時(shí),荊山之西是庸國,勢不大卻可后院放火、因此,楚從荊山南下掠取揚(yáng)越和鄂地之先,首行伐庸,以解除后顧之憂;取得揚(yáng)越和鄂地之后,迅速以其三子分封其處,鞏固獲得的成果。《史記·楚世家》說:“當(dāng)周夷王之時(shí)(前887 - 858年),王室微,諸侯或不朝、相伐。熊渠甚得江漢間民和,乃興兵伐庸、揚(yáng)越,至于鄂。熊渠曰:‘我蠻夷也,不與中國之號謚’。乃立其長子康為句亶王,中子紅為鄂王,少子執(zhí)疵為越章王;皆在江上楚蠻之地。”

        楚熊渠興兵伐揚(yáng)粵“至于鄂”,并立其中子紅為鄂王來加以管制。“至于鄂”,就是說攻打到了揚(yáng)越人控制的鄂地。接著,熊渠立中子紅為鄂王,在這里建立了一個(gè)統(tǒng)治者是楚人的地方政權(quán),被統(tǒng)治者主要是世代居住在鄂國的揚(yáng)越人。揚(yáng)越(粵),世多謂“百越”之一。《呂氏春秋·恃君覽》載:“揚(yáng)漢之南,百越之際,敝凱諸、夫風(fēng)、余靡之地,縛婁、陽禺、歡兜之國,多無君。”揚(yáng)越似即居處于揚(yáng)水、漢水之南的百越。其實(shí),揚(yáng)越不止是百越之一,而是先秦時(shí)期百越之別稱。揚(yáng)越即百越。

        熊渠破鄂是在楚莊王三年(前611),隨即在鄂國的廢墟上封其次子為鄂王。然而揚(yáng)越人卻沒有被消滅或驅(qū)逐出鄂境。這或許與楚人對于被其征服的族眾采取羈縻安撫、和睦相處的政策有關(guān)。熊渠未伐庸取楊越之前“甚得江漢間民和”的“民”,當(dāng)是居住在江漢一帶的揚(yáng)越人。他們支持了楚人,因此在楚人占楊越之地以后,揚(yáng)越人可以繼續(xù)在鄂東故地休養(yǎng)生息,并保留原有的組織、習(xí)俗、自由之身和人格自尊,怡然操著自己的語言——越語,自在地橫楫逐波或從事其它行業(yè)。

        文化背景

        越人生活的南方溫?zé)岢睗瘢炅砍渑妫锌v橫交錯、星羅棋布的江河湖海,這樣的地理環(huán)境使得古越人熟諳水性,“善于舟揖”、“利于水戰(zhàn)”。《淮南子·原道訓(xùn)》說越人“陸事寡而水事眾”,《漢書·嚴(yán)助傳》說越人“處溪谷之間,篁竹之中,習(xí)于水斗,便于用舟”。

        從語言上,越人的語言被中原華夏族稱為“鴃舌鳥語”。漢語為一字一音的孤立語,越語則為一字?jǐn)?shù)音的膠著語。越人不僅與華夏人不能通話,就是與近鄰楚人也很難通話,所謂“鳥聲禽呼,言語不同。”在西漢時(shí)成書的《淮南子·修務(wù)訓(xùn)》中還記載了越人語言的語音特點(diǎn):“胡人有知利者,而人謂之駤。越人有重遲者,而人謂之訬,以多者名之。”高誘注云:“訬,輕利急,亦以多者言。訬,善誃者謂之訬”。這說明越人語言多數(shù)是輕利急速,故雖偶然有說話重遲的人而外族人仍稱為訬,這可能同越語發(fā)音習(xí)慣有關(guān),所以多數(shù)人以訬著稱。可見,越語是獨(dú)立的一個(gè)語音系統(tǒng)。

        楚國吞并越國后,通楚、越雙語的人逐漸增多,但楚國上層貴族還是流行中原華夏語音,而越族一般平民,比如橫楫逐波的舟子,有些也還只操自己的語言——越語。反正翻譯人才比比皆是,溝通不成問題。子皙在船上表示聽不懂越語,便能有如探囊取物立馬召來了翻譯,說明其地同時(shí)能操兩種語言的人不少。

        主題探究

        《越人歌》最早收錄于西漢劉向的《說苑》卷十一《善說》第十三則“襄成君始封之日”篇。劉向是漢高祖劉邦之弟楚元王劉交的四世孫,自幼生長楚地,祖上藏書豐富,家學(xué)淵源有自,淹通經(jīng)史,諳熟掌故,成帝時(shí)劉向領(lǐng)校中五經(jīng)秘書,就是負(fù)責(zé)西漢皇家藏書的整理,借機(jī)通覽了當(dāng)時(shí)所能見到的最全面的典籍。在校書之余,為了“言得失、陳法戒”,“助觀覽、補(bǔ)遺闕”,劉向根據(jù)皇家所藏和民間流行的書冊編著了幾部頗具故事性的雜著——《說苑》、《新序》、《列女傳》——作為政治教科書呈獻(xiàn)給漢成帝劉驁。書中記錄了先秦以至秦漢時(shí)期許多流行于民間的故事、傳說。這些事例的來源和出處,還可在現(xiàn)存典籍中探討源流,互相參證;但有一部分卻是早已散佚,文獻(xiàn)無征,只靠《說苑》等書保留它一點(diǎn)遺文瑣語,“襄成君始封之日”便是其中的一篇。需要明確的是,雖然 “襄成君始封之日”篇的原作者已不可知,但可以推斷,劉向在記錄這則掌故的時(shí)候一定參考了其他文獻(xiàn)依據(jù),只是可惜前人舊書已經(jīng)湮沒在歷史的長河中,從這個(gè)意義上,《說苑》保存了這則在文學(xué)、歷史、語言學(xué)、甚至中國古代性學(xué)研究中都具有不可估量價(jià)值的故事和故事中的《越人歌》是極有意義的。

        楚大夫莊辛傾慕襄成君的美貌,提出了“把君之手”的非分要求,這種要求說明莊辛對襄成君有同性戀的欲望。襄成君的生平不詳。而莊辛正是戰(zhàn)國后期楚襄王(公元前298年-前264年在位)朝的大臣,與屈原、宋玉是同時(shí)代人。公元前278年,秦將白起攻陷了楚都郢,一舉占領(lǐng)了楚國的整個(gè)西部,襄王倉皇遷都于陳。當(dāng)時(shí)楚軍全線潰敗,不再作有組織的抵抗。當(dāng)襄王向莊辛請教如何收拾殘局時(shí),莊辛先給襄王打氣:“見兔而顧犬,未為晚也;亡羊而補(bǔ)牢,未為遲也”,成語“亡羊補(bǔ)牢”即來自莊辛這句話。隨后襄王封莊辛為陽陵君,命他守衛(wèi)在淮北的楚地。在故事發(fā)生的時(shí)候,襄成君剛剛接受了楚王的冊封,而莊辛還是大夫,還沒有封君,故他對襄成君自稱“臣”。古代社會的同性戀模式原則上是依照社會地位的高低決定主動或被動的角色,因此莊辛的舉動自然冒犯了襄成君的尊嚴(yán),傲慢高貴的美男子自然不會對莊大夫有什么好臉色。為了說服襄成君,能言善辯的莊辛給他講了鄂君子皙的故事。

        聽完楚譯的歌詞,子皙立即領(lǐng)會了“榜枻越人”的情意,并欣然接受了對方的求愛。“于是鄂君子皙乃揄修袂,行而擁之,舉繡被而覆之。”根據(jù)子皙做出的曖昧動作,不難想象他和越人之間發(fā)生的事情。講完故事后,莊辛趁熱打鐵,進(jìn)一步誘勸襄成君:

        “鄂君子皙,親楚王母弟也。官為令尹,爵為執(zhí)圭,一榜枻越人猶得交歡盡意焉。今君何以逾于鄂君子皙,臣何以獨(dú)不若榜枻之人,愿把君之手,其不可何也?”

        與中原禮法不同,未受華夏儀教感染的南方民族——越族秉承的是原始質(zhì)樸的人格觀念,華夏族講究尊卑貴賤,越人崇尚平等友好、無所尊卑;在戀愛問題上,越人的觀念更不同于男女大防甚嚴(yán)的中原禮俗,男男間、男女間行歌坐月,桑間濮上自由交往,是極其自然的,自由的“野合”在越人看來是再正當(dāng)不過的戀愛模式。

        越人雖然操持和中原音律不同的“野音”,但實(shí)際上他們的音樂素養(yǎng)很高,脫口成誦,發(fā)聲成歌。詞句亦洗煉、清新、雋永;句式隨意取勢,變化多樣;韻律自由,節(jié)奏鮮明,錯落有致;沒有北方四字為句的詩歌方正格式的呆滯感。這也符合他們自由奔放、質(zhì)樸率真的民族性。

        在楚文化的形成過程中,越文化給予楚文化的乳汁之豐是其他任何文化都無法比擬的,從青銅鑄造到建筑形式、樂器樣式,在楚文化的發(fā)展經(jīng)歷中,它所吸收的越文化因子之多,其他任何文化都無出其右。從大體上講,鼎盛期的楚文化,已包含越文化在內(nèi),它與早期的楚文化判然有別。如果說早期楚文化帶有明顯的華夏文化胎記和原始的南方巫風(fēng)的話,那么鼎盛期的楚文化“既擺脫了充溢于中原的純粹理性的束縛,又沒有被風(fēng)行于南方的巫術(shù)引向粗野、低級的宗教狂熱。而是表現(xiàn)了一種奔放、自由、強(qiáng)烈的情感,并在這種情感中沉淀了深邃的理性思維。楚文化這種追求內(nèi)容與形式完美統(tǒng)一、浪漫與現(xiàn)實(shí)高度結(jié)合的重要特征,對中國文化產(chǎn)生了難以估量的深遠(yuǎn)影響。”

        如果說楚文化與越文化有什么差異,最明顯的區(qū)別就是在圖騰崇拜上。上面說了,越文化因?yàn)槭堑湫偷慕游幕猿绨蔟垺⑸撸欢幕瘎t是以鳳鳥崇拜為特征。鳳一向是楚人最受尊崇的靈物,它是楚人力量的象征。在楚人心目中,欲求魂魄升天,非鳳導(dǎo)引不可。所以在舟船樣式上,越人喜筑龍舟,楚人則偏愛把舟船雕刻成鳳鳥的樣子,鄂君子皙所乘坐的“青翰之舟”就反應(yīng)了楚人崇鳳的觀念。

        于是對先秦時(shí)期的揚(yáng)越民族的肖像,可以得到一個(gè)大致的描述:文身斷發(fā),錯臂左衽,便于用舟,善鑄銅劍,自由真率,多情善謳。那么也可以借此想象一下榜枻越人的模樣了:他應(yīng)該是亂發(fā)紛披,葛布短衫,身姿勻稱矯健(常年操槳弄舟,在江河湖海討生活,身材怎會不佳?),棕色的皮膚上紋著龍蛇的圖案,眼睛深邃而大,他敢對著楚國的王孫貴族、自己所居地的封君、同時(shí)也是自己的衣食父母——子皙當(dāng)面傾吐愛意,可以看出他的個(gè)性定是性格率真而執(zhí)著,情感激切而委婉的多情男兒。至于他的身分來歷嘛,鄂地是水鄉(xiāng),越人又擅長舟楫,最普通的可能,他就是鄂地的土著越人,被新募來為子皙駕官船,所以第一次看到美麗的子皙,就愛上了他。還有一種可能,楚吳、楚越間常發(fā)生戰(zhàn)爭,舟戰(zhàn)占一定比例,《墨子·魯問》便有記載。戰(zhàn)俘淪為奴隸更是常事,榜枻越人或?qū)偎姡环鬄楣俅郑运粫Z。

      【越人歌原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      越人歌原文翻譯及賞析03-29

      越人歌_詩原文賞析及翻譯08-09

      越人歌原文翻譯及賞析4篇12-24

      越人歌原文翻譯及賞析(4篇)12-24

      越人歌原文翻譯及賞析(3篇)01-24

      越人歌原文翻譯及賞析3篇01-24

      越人歌原文及賞析08-17

      越人歌原文翻譯及賞析(合集3篇)03-08

      琴歌原文翻譯賞析04-18

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        午夜福利国产精品久久 | 亚洲精品国产精品乱码不卞 | 先锋影音亚洲国产精选 | 亚洲va中文字幕 | 亚洲精品日本在线 | 首页中文有码中文字幕20 |