<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《汝墳》原文及賞析

      時間:2021-08-20 12:54:02 古籍 我要投稿

      《汝墳》原文及賞析

        汝墳

        朝代:先秦

        作者:佚名

        原文:

        遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調饑。

        遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。

        魴魚赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。

        譯文

        沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。

        還沒見到我夫君,憂如忍饑在清早。

        沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。

        終于見到我夫君,請莫再將我遠棄。

        鳊魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。

        雖然有事急如火,父母窮困誰養活!

        注釋

        1.遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。

        2.條:山楸樹。一說樹干(枝曰條。干曰枚)。

        3.君子:此指在外服役或為官的丈夫。

        4.惄(nì):饑,一說憂愁。調(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。

        調饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。

        5.肄(yì):樹砍后再生的`小枝。

        6.遐(xiá):遠。

        7.魴(fáng)魚:鳊魚。赬(chēng):淺紅色。

        8.毀(huǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣的顏色。

        9.孔:甚。邇(ěr):近,此指迫近饑寒之境。

        賞析

        對于這首詩的主旨,《毛詩序》以為是贊美“文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會其說,指實此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂”也。《韓詩章句》則以為,此乃婦人“以父母迫近饑寒之憂”,而勸夫“為此祿仕”之作,顯然并無贊美“文王之化”的“匡夫”之義。近人大多不取毛、韓之說,而解為妻子挽留久役歸來的征夫之作,筆者以為似更切近詩意。

      【《汝墳》原文及賞析】相關文章:

      汝墳貧女原文及賞析09-27

      還原文及賞析01-19

      月夜原文及賞析01-18

      木瓜原文及賞析01-18

      遠游原文及賞析01-18

      清明原文及賞析12-26

      瑤池原文及賞析12-23

      佳人原文及賞析12-22

      出塞原文及賞析12-22

      春愁原文及賞析12-20

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本精品一区二区视频 | 亚洲国产AⅤ久久综合 | 亚洲国产天堂女人午夜看片 | 性感AV天堂亚洲专区 | 一本视频在线中文字幕一区二 | 亚洲日韩在线不卡 |