<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      醉桃源·贈盧長笛_吳文英的詞原文賞析及翻譯

      時間:2021-08-26 20:22:04 古籍 我要投稿

      醉桃源·贈盧長笛_吳文英的詞原文賞析及翻譯

        醉桃源·贈盧長笛

        宋代 吳文英

        沙河塘上舊游嬉。盧郎年少時。一聲長笛月中吹。和云和雁飛。

        驚物換,嘆星移。相看兩鬢絲。斷腸吳苑草凄凄。倚樓人未歸。

        譯文

        我們曾在沙河塘上游玩,那時候的你還是少年。月中吹起長笛聲聲,曲調輕快如和云和雁一起飛翔。

        驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

        注釋

        醉桃源:詞牌名。雙調,四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

        盧長笛:系一下層社會的樂工,據詞中透露,是詞人的一位老相識,極有可能還是詞人的一位老鄉。

        沙河塘:杭州的一條街道。在余杭門內,南宋時為繁華之處。

        物換星移:景物改換,星度推移。謂時序變遷,歲月流逝。

        吳苑(yuàn):指蘇州。蘇州為春秋吳地,有宮闕苑囿之勝。后因以吳苑為蘇州的代稱。

        鑒賞

        詞的上闋憶寫舊游沙河塘上的情景。與盧長笛一起追憶年少時在家鄉無憂無愁的天真生活,往事有多么美好,同時對盧氏的長笛吹奏藝術的高妙也記憶猶新,當時盧郎還年少,一聲長笛在月下吹奏,曲調輕快若“和云和雁飛”。詞人從簡單的生活中截取了一個既真又幻的橫斷面,把年少不知愁滋味的美好時光刻寫得極其微妙,直接觸及到心靈深處,乍看起來似意隨言盡,反復咀嚼則別有感慨。

        下闋一轉,寫時光流逝,轉眼已老,由年少懷想轉入現實記述。斗轉星移、物是人非,直接點明時間的變化之快。少年已然變成了白發老叟。 “相看兩鬢絲”,寥寥五字,真是意蘊言中,韻流弦外。而如今吳苑草長凄凄,兩人相見也傷心斷腸。倚樓遠眺的.人盼望我們回去,可是我們還未歸。詞人在感嘆時光流逝的無奈,又有思鄉不能歸的感傷。韻味濃醇,思致渺遠。思鄉情濃,是歷經坎坷之后重新想回到童年和少年時期的環境和氛圍中去,是一種慰撫心靈創痛的愿望和追求,也是為了解脫現實生活的苦澀情狀。當然,如能回鄉歸去,則無疑又可和盧長笛同游了,又可去“沙河塘上舊游嬉”的地方重拾舊夢,再創新的樂趣了。

        這首詞寫作者與一位姓盧、善吹長笛的藝人久別后的重逢。上片回憶當年在杭州余杭門外沙河塘上的勾欄瓦舍聽盧郎演奏笛子的情景。下片感嘆歲月易逝,物換星移,如今異地重逢,彼此都已年邁蒼蒼,鬢發斑白,尚未能回到故鄉,不禁淚眼相望,恍若隔世,令人傷心悲涼。詞語平實,不事雕飾,表達了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼。

        創作背景

        這首詞大約作于吳文英四十五歲前后,時客居吳門。他與少時同伴盧長笛邂逅相遇,百感叢生,鄉情驟漲,于是寫了這首詞來表達對友人的思念之情和思鄉之情。

      【醉桃源·贈盧長笛_吳文英的詞原文賞析及翻譯】相關文章:

      醉桃源原文及賞析08-16

      浣溪沙·桂_吳文英的詞原文賞析08-03

      浣溪沙·琴川慧日寺蠟梅_吳文英的詞原文賞析及翻譯08-19

      醉蓬萊_黃庭堅的詞原文賞析及翻譯08-03

      蝶戀花·北斗秋橫云髻影_吳文英的詞原文賞析08-03

      《贈李白》原文、翻譯及賞析09-07

      贈李白原文翻譯及賞析07-22

      點絳唇·桃源_秦觀的詞原文賞析及翻譯08-09

      漁父·漁父醉_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

      桃源行_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        在线观看国产网址你懂的 | 午夜精品久久久久久久 | 亚洲精品国产综合久久一线 | 日本婬片在线视频 | 中文字幕在线中文一页 | 一级a爱片日韩在线观看 |