<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      國風·邶風·燕燕_詩原文賞析及翻譯

      時間:2021-08-26 09:40:15 古籍 我要投稿

      國風·邶風·燕燕_詩原文賞析及翻譯

        國風·邶風·燕燕

        先秦 佚名

        燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。

        燕燕于飛,頡之頏之。之子于歸,遠于將之。瞻望弗及,佇立以泣。

        燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送于南。瞻望弗及,實勞我心。

        仲氏任只,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。

        譯文

        燕子飛翔天上,參差舒展翅膀。妹子今日遠嫁,相送郊野路旁。瞻望不見人影,淚流紛如雨降。

        燕子飛翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日遠嫁,相送不嫌路長。瞻望不見人影,佇立滿面淚淌。

        燕子飛翔天上,鳴音呢喃低昂。妹子今日遠嫁,相送遠去南方。瞻望不見人影,實在痛心悲傷。

        二妹誠信穩當,思慮切實深長。溫和而又恭順,為人謹慎善良。常常想著父王,叮嚀響我耳旁。

        注釋

        燕燕:即燕子。

        差(cī)池(chí)其羽:義同“參差”,形容燕子張舒其尾翼。

        瞻:往前看;弗:不能。

        頡(xié):上飛。頏(háng):下飛。

        將(jiāng):送。

        佇:久立等待。

        仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。任:信任。氏:姓氏。只:語助詞。

        塞(sè):誠實。淵:深厚。

        終…且…:既…又…;惠:和順。

        淑:善良。慎:謹慎。

        先君:已故的國君。

        勖(xù):勉勵。寡人:寡德之人,國君對自己的謙稱。

        鑒賞

        《燕燕》全詩四章,前三章重章渲染惜別情境,后一章深情回憶被送者的美德。抒情深婉而語意沉痛,寫人傳神而敬意頓生。

        前三章開首以飛燕起興:“燕燕于飛,差池其羽”,“頡之頏之”,“下上其音”。《朱子語類》贊曰:“譬如畫工一般,直是寫得他精神出。”陽春三月,群燕飛翔,蹁躚上下,呢喃鳴唱。然而,詩人用意不只是描繪一幅“春燕試飛圖”。而是以燕燕雙飛的自由歡暢,來反襯同胞別離的愁苦哀傷。此所謂“譬如畫工”又“寫出精神”。接著點明事由:“之子于歸,遠送于野。”父親已去世,妹妹又要遠嫁,同胞手足今日分離,此情此境,依依難別。“遠于將之”、“遠送于南”,相送一程又一程,更見離情別緒之黯然。然而,千里相送,總有一別。遠嫁的妹妹終于遽然而去,深情的兄長仍依依難舍。這里詩歌運用藝術手法表現出感人的情境:“瞻望弗及,泣涕如雨”,“佇立以泣”、“實勞我心”。先是登高瞻望,雖車馬不見,卻行塵時起;后是瞻望弗及,唯佇立以泣,傷心思念。真是兄妹情深,依依惜別,纏綿悱惻,鬼神可泣。這三章重章復唱,既易辭申意,又循序漸進,且樂景與哀情相反襯;從而把送別情境和惜別氣氛,表現得深婉沉痛,不忍卒讀。

        四章由虛而實,轉寫被送者。原來二妹非同一般,她思慮切實而深長,性情溫和而恭順,為人謹慎又善良,正是自己治國安邦的好幫手。她執手臨別,還不忘贈言勉勵:莫忘先王的囑托,成為百姓的`好國君。這一章寫人,體現了上古先民對女性美德的極高評價。在寫法上,先概括描述,再寫人物語言;靜中有動,形象鮮活。而四章在全篇的結構上也有講究,前三章虛筆渲染惜別氣氛,后一章實筆刻畫被送對象,采用了同《召南·采蘋》相似的倒裝之法。

        《燕燕》之后,“瞻望弗及”和“佇立以泣”成了表現惜別情境的原型意象,反復出現在歷代送別詩中。“佇立以泣”的“淚”,成為別離主題賴以生發的藝術意象之一。

        創作背景

        關于這首詩具體的創作背景,《毛詩序》記載是“《燕燕》,衛莊姜送歸妾也。”,是衛莊姜于衛桓公死后送桓公之婦大歸于薛地的詩。

      【國風·邶風·燕燕_詩原文賞析及翻譯】相關文章:

      《詩經·邶風·擊鼓》原文及賞析10-05

      國風·秦風·駟驖_詩原文賞析及翻譯08-03

      《詩經·國風·邶風·靜女》的原文12-05

      詩經·國風·衛風·碩人全詩及翻譯賞析12-30

      詩經·陳風·月出_詩原文賞析及翻譯08-03

      風原文翻譯及賞析12-31

      詩經《國風·邶風·旄丘》12-14

      詩經國風之邶風12-01

      牧童詩原文翻譯及賞析01-01

      雪詩原文翻譯及賞析12-30

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲国产欧美精品一区二区 | 夜夜久久国產精品亚洲 | 亚洲综合另类欧在线美 | 日本亚洲国产999 | 日韩国产欧美丝袜在线 | 一本中文在线精品视频 |