<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      小雅·甫田原文翻譯及賞析

      時間:2021-10-07 10:03:34 古籍 我要投稿

      小雅·甫田原文翻譯及賞析(集合4篇)

      小雅·甫田原文翻譯及賞析1

        倬彼甫田,歲取十千。我取其陳,食我農人。自古有年。今適南畝,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。

        以我齊明,與我犧羊,以社以方。我田既臧,農夫之慶。琴瑟擊鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。

        曾孫來止,以其婦子。馌彼南畝,田畯至喜。攘其左右,嘗其旨否。禾易長畝,終善且有。曾孫不怒,農夫克敏。

        曾孫之稼,如茨如梁。曾孫之庾,如坻如京。乃求千斯倉,乃求萬斯箱。黍稷稻粱,農夫之慶。報以介福,萬壽無疆。

        翻譯

        就是這片一望無際的田地,每年打的糧食數也數不清!我只需拿出往年的庫存糧,就能養活我治下的老百姓!從古以來就是這樣好年景!今天我去巡視南邊這塊地,看到有的除草有的培土壟,黍米高粱長得都非常茂盛。就在這座富麗堂皇的行宮,我要犒勞那些能干的臣工。

        貢上我用五谷烹制的美食,獻上我純白羔羊的犧牲品,祭祀皇天后土感謝四方神。我普天王土一派五谷豐登,這是天下百姓的福氣幸運。彈起琴弦敲起大鼓響天震,一起來迎接農事的始祖神。我們虔誠地祈求天降甘霖,保佑來年五谷雜糧大豐收,養活我治下萬千男女子民。

        周王滿懷喜悅來田間巡視,與他的貴婦和兒子們同行,帶來精美的食物慰勞百姓。管農業的官吏見了真高興,招呼身邊的農夫們聚攏來,大家一起分享美味好心情。莊稼長勢茂盛遮蔽了田壟,今年定是五谷豐登好年景。周王喜在心頭不發天威怒,農夫們感恩戴德勤于農功。

        周王土地上收割下的莊稼,堆得密如茅屋高如車頂梁;糧食裝滿周王座座米糧倉,高得賽過那丘陵和小山崗。還需要再建造一千座倉庫,還需要再打造一萬輛車廂。年年黍米稷稻粱五谷豐登,普天下的老百姓幸福無量。祈求上蒼賜予我大福厚祿,保佑大我周王室萬壽無疆!

        注釋

        倬:廣闊。

        甫:大。

        十千:言其多。

        有年:豐收年。

        陳:陳舊的糧食。

        食:拿東西給人吃。

        適:去,至。

        耘:鋤草。

        耔:培土。

        黍稷:谷類作物。

        薿薿:茂盛的樣子。

        攸:乃,就。

        介:長大。

        止:至。

        烝:進呈。

        髦士:英俊人士。

        齊明:即粢盛,祭祀用的谷物。

        犧:祭祀用的純毛牲口。

        以:用作。

        社:祭土地神。

        方:祭四方神。

        臧:好,此指豐收。

        御:同“迓”,迎接。

        田祖:指神農氏。

        祈:祈禱求告。

        谷:養活。

        士女:貴族男女。

        曾孫:周王自稱,相對神靈和祖先而言。

        止:語助詞。

        馌:送飯。

        田畯:農官。

        旨:美味。

        易:治理。

        終:既。

        有:富足。

        克:能。

        敏:勤快。

        茨:屋蓋,形容圓形之谷堆。

        梁:橋梁,形容長方形之谷堆。

        庾:露天糧囤。

        坻:小丘。

        京:岡巒。

        箱:車箱。

        介福:大福。

        鑒賞

        這首詩可分四章。第一章首述大田農事。這是一片廣袤肥沃的農田,每年都能收獲上萬擔米糧。靠著儲存在倉內的谷物,養活了世世代代在這片土地上辛勤勞作的農人,并取得了自古以來年復一年的好收成。這天土地的擁有者興致勃勃地來到南畝巡視,只見那里的農人有的在鋤草,有的在為禾苗培土,田里的小米和高粱已密密麻麻地長滿了。他心里一高興,眼前仿佛出現了莊稼成熟后由田官獻上時的情景。這一章鋪述事實,在整首樂歌中為以下幾章的展開祭祀作鋪墊。

        第二章即寫為了祈盼豐收,虔誠地舉行了祭神儀式。周王派人取來祭祀用的碗盆,恭恭敬敬地裝上了精選的谷物,又讓人供上肥美的牛羊,開始了對土地神和四方神的隆重祭祀。農人們也因田里的莊稼長得異常的好,個個喜笑顏開地彈起了琴瑟,敲起了鼓,共同迎接農神的光臨。大家都在心中默默地祈禱:但求上天普降甘霖,使地里的莊稼能得到豐厚的收獲,讓男男女女豐衣足食。從這章的描寫中,可以想見遠古時代的先民,對于土地是懷著怎樣一種崇敬的心情;而那種古老的祭祀儀式,也反映出當時民風的粗獷和熱烈。

        第三章進一步寫主祭者,也就是周王在儀式之后的親自督耕。和他一起來到田間的,還有他的妻子兒女。他們為辛勤勞作的農人帶來了親手做的飯菜。正在地里察看的田官見了欣喜異常,連忙叫來身邊的農人,一起來嘗嘗飯菜的滋味。周王這時望著眼前豐收在望的景象,臉上也露出了舒心的微笑,不斷稱贊農人的辛勞勤勉。與前章相比,這章的內容頗有生活氣息;周王的馌田,亦為后來歷代帝王勸農所效法,被稱為德政。

        末章則專記豐收景象及對周王的美好祝愿。到了收獲的季節,地里的莊稼果然獲得了前所未有的大豐收。不但場院上的糧食堆積如屋,而且倉中的谷物也裝得滿滿的,就像一座座小山岡。于是農人們為趕造糧倉和車輛而奔走忙碌,大家都在為豐收而慶賀,心中感激神靈的賜福,祝愿周王萬壽無疆。這一章的特點是充滿了豐收后的喜悅,讓人不覺沉醉在一種滿足和歡樂之中。

        以往的研究總認為《小雅》多刺幽、厲,而思文、武,這一般來說沒有問題;但是對這首《小雅·甫田》詩來說,則有些牽強。從詩中讀到的分明是上古時代漢族先民對于農業的重視,在“民以食為天”的`國度里對與農業相關的神靈的無限崇拜;而其中夾雜對農事和王者馌田的描寫,正反映了農業古國的原始風貌。因此這首樂歌的價值,與其說是在文學方面,倒不如說更多地體現在史學方面。

        創作背景

        此詩之創作,詩中自稱“曾孫”,按周代君王對祖先和神靈的稱呼習慣,則作者當是君王本人,或者至少是代君王而作。因此,這應是暮春時節周王祭祀方(四方之神)社(土地神)田祖(農神)的祈年樂歌。

      小雅·甫田原文翻譯及賞析2

        原文:

        小雅·甫田

        [先秦]佚名

        倬彼甫田,歲取十千。我取其陳,食我農人。自古有年。今適南畝,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。

        以我齊明,與我犧羊,以社以方。我田既臧,農夫之慶。琴瑟擊鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以谷我士女。

        曾孫來止,以其婦子。馌彼南畝,田畯至喜。攘其左右,嘗其旨否。禾易長畝,終善且有。曾孫不怒,農夫克敏。

        曾孫之稼,如茨如梁。曾孫之庾,如坻如京。乃求千斯倉,乃求萬斯箱。黍稷稻粱,農夫之慶。報以介福,萬壽無疆。

        譯文

        就是這片一望無際的田地,每年打的糧食數也數不清!我只需拿出往年的庫存糧,就能養活我治下的老百姓!從古以來就是這樣好年景!今天我去巡視南邊這塊地,看到有的除草有的培土壟,黍米高粱長得都非常茂盛。就在這座富麗堂皇的行宮,我要犒勞那些能干的臣工。

        貢上我用五谷烹制的美食,獻上我純白羔羊的犧牲品,祭祀皇天后土感謝四方神。我普天王土一派五谷豐登,這是天下百姓的福氣幸運。彈起琴弦敲起大鼓響天震,一起來迎接農事的始祖神。我們虔誠地祈求天降甘霖,保佑來年五谷雜糧大豐收,養活我治下萬千男女子民。

        周王滿懷喜悅來田間巡視,與他的貴婦和兒子們同行,帶來精美的食物慰勞百姓。管農業的官吏見了真高興,招唿身邊的農夫們聚攏來,大家一起分享美味好心情。莊稼長勢茂盛遮蔽了田壟,今年定是五谷豐登好年景。周王喜在心頭不發天威怒,農夫們感恩戴德勤于農功。

        周王土地上收割下的莊稼,堆得密如茅屋高如車頂梁;糧食裝滿周王座座米糧倉,高得賽過那丘陵和小山崗。還需要再建造一千座倉庫,還需要再打造一萬輛車廂。年年黍米稷稻粱五谷豐登,普天下的老百姓幸福無量。祈求上蒼賜予我大福厚祿,保佑大我周王室萬壽無疆!

        注釋

        倬(zhuō):廣闊。

        甫:大。

        十千:言其多。

        有年:豐收年。

        陳:陳舊的糧食。

        食(sì):拿東西給人吃。

        適:去,至。

        耘(yún):鋤草。耔(zǐ):培土。

        黍(shǔ)稷(jì):谷類作物。薿(nǐ)薿:茂盛的樣子。

        攸:乃,就。介:長大。止:至。

        烝:進呈。髦士:英俊人士。

        齊(zī)明:即粢盛,祭祀用的谷物。

        犧:祭祀用的純毛牲口。

        以:用作。社:祭土地神。方:祭四方神。

        臧(zāng):好,此指豐收。

        御(yà):同“迓”,迎接。田祖:指神農氏。

        祈:祈禱求告。

        谷:養活。士女:貴族男女。

        曾孫:周王自稱,相對神靈和祖先而言。止:語助詞。

        馌(yè):送飯。

        田畯(jùn):農官。

        旨:美味。

        易:治理。

        終:既。有:富足。

        克:能。敏:勤快。

        茨(cí):屋蓋,形容圓形之谷堆。梁:橋梁,形容長方形之谷堆。

        庾(yǔ):露天糧囤。

        坻(chí):小丘。京:岡巒。

        箱:車箱。

        介福:大福。

        賞析:

        這首詩可分四章。第一章首述大田祭事。這是一片廣袤肥沃的祭田,每年都能收獲上萬擔米糧。靠著儲存在倉內的谷物,養活了世世代代在這片土地上辛勤勞作的祭人,并取得了自古以來年復一年的好收成。這天土地的擁有者興致勃勃地來到南畝巡視,只見那里的祭人有的在鋤草,有的在為禾苗培土,田里的小米和高粱已密密麻麻地長滿了。他心里一高興,眼前仿佛出現了莊稼成熟后由田官獻上時的情景。這一章鋪述事實,在整首樂歌中為以下幾章的展開祭祀作鋪墊。

        第二章即寫為了祈盼豐收,虔誠地舉行了祭神儀式。周王派人取來祭祀用的碗盆,恭恭敬敬地裝上了精選的谷物,又讓人供上肥美的牛羊,開始了對土地神和四方神的隆重祭祀。祭人們也因田里的莊稼長得異常的好,個個喜笑顏開地彈起了琴瑟,敲起了鼓,共同迎接祭神的光臨。大家都在心中默默地祈禱:但求上天普降甘霖,使地里的莊稼能得到豐厚的收獲,讓男男女女豐衣足食。從這章的描寫中,可以想見遠古時代的先民,對于土地是懷著怎樣一種崇敬的心情;而那種古老的祭祀儀式,也反映出當時民風的粗獷和熱烈。

        第三章進一步寫主祭者,也就是周王在儀式之后的親自督耕。和他一起來到田間的,還有他的妻子兒女。他們為辛勤勞作的祭人帶來了親手做的飯菜。正在地里察看的田官見了欣喜異常,連忙叫來身邊的祭人,一起來嘗嘗飯菜的滋味。周王這時望著眼前豐收在望的景象,臉上也露出了舒心的微笑,不斷稱贊祭人的辛勞勤勉。與前章相比,這章的內容頗有生活氣息;周王的馌田,亦為后來歷代帝王勸祭所效法,被稱為德政。

        末章則專記豐收景象及對周王的美好祝愿。到了收獲的季節,地里的莊稼果然獲得了前所未有的大豐收。不但場院上的糧食堆積如屋,而且倉中的谷物也裝得滿滿的,就像一座座小山岡。于是祭人們為趕造糧倉和車輛而奔走忙碌,大家都在為豐收而慶賀,心中感激神靈的賜福,祝愿周王萬壽無疆。這一章的特點是充滿了豐收后的喜悅,讓人不覺沉醉在一種滿足和歡樂之中。

        以往的研究總認為《小雅》多刺幽、厲,而思文、武,這一般來說沒有問題;但是對這首《小雅·甫田》詩來說,則有些牽強。從詩中讀到的分明是上古時代漢族先民對于祭業的重視,在“民以食為天”的國度里對與祭業相關的神靈的無限崇拜;而其中夾雜對祭事和王者馌田的描寫,正反映了祭業古國的原始風貌。因此這首樂歌的價值,與其說是在文學方面,倒不如說更多地體現在史學方面。

      小雅·甫田原文翻譯及賞析3

        原文:

        小雅·甫田

        倬彼甫田,歲取十千。

        我取其陳,食我農人。

        自古有年。

        今適南畝,或耘或耔。

        黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。

        以我齊明,與我犧羊,以社以方。

        我田既臧,農夫之慶。

        琴瑟擊鼓,以御田祖。

        以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。

        曾孫來止,以其婦子。

        馌彼南畝,田畯至喜。

        攘其左右,嘗其旨否。

        禾易長畝,終善且有。

        曾孫不怒,農夫克敏。

        曾孫之稼,如茨如梁。

        曾孫之庾,如坻如京。

        乃求千斯倉,乃求萬斯箱。

        黍稷稻粱,農夫之慶。

        報以介福,萬壽無疆。

        譯文:

        就是這片一望無際的田地,每年打的糧食數也數不清!我只需拿出往年的庫存糧,就能養活我治下的老百姓!從古以來就是這樣好年景!今天我去巡視南邊這塊地,看到有的除草有的培土壟,黍米高粱長得都非常茂盛。就在這座富麗堂皇的行宮,我要犒勞那些能干的臣工。

        貢上我用五谷烹制的美食,獻上我純白羔羊的犧牲品,祭祀皇天后土感謝四方神。我普天王土一派五谷豐登,這是天下百姓的福氣幸運。彈起琴弦敲起大鼓響天震,一起來迎接農事的始祖神。我們虔誠地祈求天降甘霖,保佑來年五谷雜糧大豐收,養活我治下萬千男女子民。

        周王滿懷喜悅來田間巡視,與他的貴婦和兒子們同行,帶來精美的食物慰勞百姓。管農業的官吏見了真高興,招呼身邊的農夫們聚攏來,大家一起分享美味好心情。莊稼長勢茂盛遮蔽了田壟,今年定是五谷豐登好年景。周王喜在心頭不發天威怒,農夫們感恩戴德勤于農功。

        周王土地上收割下的莊稼,堆得密如茅屋高如車頂梁;糧食裝滿周王座座米糧倉,高得賽過那丘陵和小山崗。還需要再建造一千座倉庫,還需要再打造一萬輛車廂。年年黍米稷稻粱五谷豐登,普天下的老百姓幸福無量。祈求上蒼賜予我大福厚祿,保佑大我周王室萬壽無疆!

        注釋:

        1.倬(zhuō):廣闊。

        2.甫:大。

        3.十千:言其多。

        4.有年:豐收年。

        5.陳:陳舊的糧食。

        6.食(sì):拿東西給人吃。

        7.適:去,至。

        8.耘(yún):鋤草。耔(zǐ):培土。

        9.黍(shǔ)稷(jì):谷類作物。薿(nǐ)薿:茂盛的樣子。

        10.攸:乃,就。介:長大。止:至。

        11.烝:進呈。髦士:英俊人士。

        12.齊(zī)明:即粢盛,祭祀用的谷物。

        13.犧:祭祀用的純毛牲口。

        14.以:用作。社:祭土地神。方:祭四方神。

        15.臧(zāng):好,此指豐收。

        16.御(yà):同“迓”,迎接。田祖:指神農氏。

        17.祈:祈禱求告。

        18.谷:養活。士女:貴族男女。

        19.曾孫:周王自稱,相對神靈和祖先而言。止:語助詞。

        20.馌(yè):送飯。

        21.田畯(jùn):農官。

        22.旨:美味。

        23.易:治理。

        24.終:既。有:富足。

        25.克:能。敏:勤快。

        26.茨(cí):屋蓋,形容圓形之谷堆。梁:橋梁,形容長方形之谷堆。

        27.庾(yǔ):露天糧囤。

        28.坻(chí):小丘。京:岡巒。

        29.箱:車箱。

        30.介福:大福。

        賞析:

        這首詩可分四章。第一章首述大田農事。這是一片廣袤肥沃的農田,每年都能收獲上萬擔米糧。靠著儲存在倉內的谷物,養活了世世代代在這片土地上辛勤勞作的農人,并取得了自古以來年復一年的好收成。這天土地的擁有者興致勃勃地來到南畝巡視,只見那里的農人有的在鋤草,有的在為禾苗培土,田里的小米和高粱已密密麻麻地長滿了。他心里一高興,眼前仿佛出現了莊稼成熟后由田官獻上時的情景。這一章鋪述事實,在整首樂歌中為以下幾章的展開祭祀作鋪墊。

        第二章即寫為了祈盼豐收,虔誠地舉行了祭神儀式。周王派人取來祭祀用的碗盆,恭恭敬敬地裝上了精選的谷物,又讓人供上肥美的牛羊,開始了對土地神和四方神的隆重祭祀。農人們也因田里的莊稼長得異常的好,個個喜笑顏開地彈起了琴瑟,敲起了鼓,共同迎接農神的光臨。大家都在心中默默地祈禱:但求上天普降甘霖,使地里的莊稼能得到豐厚的收獲,讓男男女女豐衣足食。從這章的描寫中,可以想見遠古時代的先民,對于土地是懷著怎樣一種崇敬的心情;而那種古老的祭祀儀式,也反映出當時民風的粗獷和熱烈。

        第三章進一步寫主祭者,也就是周王在儀式之后的親自督耕。和他一起來到田間的,還有他的妻子兒女。他們為辛勤勞作的農人帶來了親手做的飯菜。正在地里察看的田官見了欣喜異常,連忙叫來身邊的農人,一起來嘗嘗飯菜的滋味。周王這時望著眼前豐收在望的景象,臉上也露出了舒心的微笑,不斷稱贊農人的辛勞勤勉。與前章相比,這章的內容頗有生活氣息;周王的馌田,亦為后來歷代帝王勸農所效法,被稱為德政。

        末章則專記豐收景象及對周王的美好祝愿。到了收獲的季節,地里的莊稼果然獲得了前所未有的大豐收。不但場院上的糧食堆積如屋,而且倉中的谷物也裝得滿滿的,就像一座座小山岡。于是農人們為趕造糧倉和車輛而奔走忙碌,大家都在為豐收而慶賀,心中感激神靈的賜福,祝愿周王萬壽無疆。這一章的特點是充滿了豐收后的喜悅,讓人不覺沉醉在一種滿足和歡樂之中。

        以往的研究總認為《小雅》多刺幽、厲,而思文、武,這一般來說沒有問題;但是對這首《小雅·甫田》詩來說,則有些牽強。從詩中讀到的分明是上古時代漢族先民對于農業的重視,在“民以食為天”的國度里對與農業相關的神靈的無限崇拜;而其中夾雜對農事和王者馌田的描寫,正反映了農業古國的原始風貌。因此這首樂歌的價值,與其說是在文學方面,倒不如說更多地體現在史學方面。

      小雅·甫田原文翻譯及賞析4

        原文

        倬彼甫田,歲取十千。我取其陳,食我農人。自古有年。今適南畝,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。

        以我齊明,與我犧羊,以社以方。我田既臧,農夫之慶。琴瑟擊鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。

        曾孫來止,以其婦子。馌彼南畝,田畯至喜。攘其左右,嘗其旨否。禾易長畝,終善且有。曾孫不怒,農夫克敏。

        曾孫之稼,如茨如梁。曾孫之庾,如坻如京。乃求千斯倉,乃求萬斯箱。黍稷稻粱,農夫之慶。報以介福,萬壽無疆。

        譯文

        那片田地多么寬廣,每年能收千萬擔糧。我拿出其中的陳谷,來把我的農夫供養。遇上古來少見的好年成,快去南畝走一趟。只見有的鋤草有的培土,密麻麻的小米和高粱。等到長大成熟后,田官向我來獻上。

        為我備好祭祀用的谷物,還有那毛色純一的羔羊,請土地和四方神靈來分享。我的莊稼既獲豐收,就是農夫的喜慶和報償。大家彈起琴瑟敲起鼓,迎來神農表述愿望,祈求上蒼普降甘霖,使我的作物豐茂茁壯,讓老爺小姐們溫飽永昌。

        曾孫興致勃勃地來到田間,帶著妻子和兒女,把飯菜親自送到南畝旁。田官見了格外高興,特意叫來左右農人,一起把滋味細細品嘗。壯實的禾谷覆蓋著長隴,長得又好又多豐收在望。曾孫見了非常滿意,不時將農夫的勤勉夸獎。

        曾孫的莊稼堆得高高,就像屋頂和橋梁。曾孫的糧倉裝得滿滿,就像小丘和山岡。快快筑起谷囤千座,快快造好車馬萬輛。把收下的谷物全都裝上,農夫們相互慶賀喜氣洋洋。這是神靈回報曾孫的大福,祝愿他長命百歲萬壽無疆。

        注釋

        (1)倬:廣闊。甫:大。

        (2)十千:言其多。

        (3)有年:豐收年。

        (4)適:去,至。

        (5)耘:鋤草。耔(zǐ):培土。

        (6)黍稷:谷類作物。薿(nǐ)薿:茂盛的樣子。

        (7)攸:乃,就。介:長大。止:至。

        (8)烝:進呈。髦士:英俊人士。

        (9)齊(zī)明:即粢盛,祭祀用的谷物。

        (10)犧:祭祀用的純毛牲口。

        (11)以:用作。社:祭土地神。方:祭四方神。

        (12)臧:好,此指豐收。

        (13)御(yà):同“迓”,迎接。田祖:指神農氏。

        (14)祈:祈禱求告。

        (15)谷:養活。士女:貴族男女。

        (16)曾孫:周王自稱,相對神靈和祖先而言。止:語助詞。

        (17)馌(yè):送飯。

        (18)田畯:農官。

        (19)旨:美味。

        (20)易:治理。

        (21)終:既。有:富足。

        (22)克:能。敏:勤快。

        (23)茨:茅屋頂。粱:橋梁。

        (24)庾:糧倉。

        (25)坻(chí):小丘。京:岡巒。

        (26)箱:車箱。

        (27)介福:大福。

        賞析

        此詩之作,《毛詩序》說:“刺幽王也。君子傷今思古焉。”鄭玄箋說:“刺者刺其倉廩空虛,政煩賦重,農人失職。”宋人朱熹首先對此說表示異議,他認為“此詩述公卿有田祿者,力于農事,以奉方社田祖之祭”(《詩集傳》)。現從詩的內容來看,朱熹的看法比較符合實際;但詩中自稱“曾孫”,按周代君王對祖先和神靈的稱呼習慣,則作者當是君王本人,或者至少是代君王而作。因此,這應是周王祭祀方(四方之神)社(土地神)田祖(農神)的祈年樂歌。

        樂歌共分四章。第一章首述大田農事。這是一片廣袤肥沃的農田,每年都能收獲上萬擔米糧。靠著儲存在倉內的谷物,養活了世世代代在這片土地上辛勤勞作的農人,并取得了自古以來年復一年的好收成。這天土地的擁有者興致勃勃地來到南畝巡視,只見那里的農人有的在鋤草,有的在為禾苗培土,田里的小米和高粱已密密麻麻地長滿了。他心里一高興,眼前仿佛出現了莊稼成熟后由田官獻上時的情景。這一章鋪述事實,在整首樂歌中為以下幾章的展開祭祀作鋪墊。

        第二章即寫為了祈盼豐收,虔誠地舉行了祭神儀式。周王派人取來祭祀用的碗盆,恭恭敬敬地裝上了精選的谷物,又讓人供上肥美的牛羊,開始了對土地神和四方神的隆重祭祀。農人們也因田里的莊稼長得異常的好,個個喜笑顏開地彈起了琴瑟,敲起了鼓,共同迎接農神的光臨。大家都在心中默默地祈禱:但求上天普降甘霖,使地里的莊稼能得到豐厚的收獲,讓男男女女豐衣足食。從這章的描寫中,可以想見遠古時代的先民,對于土地是懷著怎樣一種崇敬的心情;而那種古老的祭祀儀式,也反映出當時民風的粗獷和熱烈。

        第三章進一步寫主祭者,也就是周王在儀式之后的親自督耕。和他一起來到田間的,還有他的妻子兒女。他們為辛勤勞作的農人帶來了親手做的飯菜。正在地里察看的田官見了欣喜異常,連忙叫來身邊的農人,一起來嘗嘗飯菜的滋味。周王這時望著眼前豐收在望的景象,臉上也露出了舒心的微笑,不斷稱贊農人的辛勞勤勉。與前章相比,這章的內容頗有生活氣息;周王的馌田,亦為后來歷代帝王勸農所效法,被稱為德政。

        末章則專記豐收景象及對周王的美好祝愿。到了收獲的季節,地里的莊稼果然獲得了前所未有的大豐收。不但場院上的糧食堆積如屋,而且倉中的谷物也裝得滿滿的,就像一座座小山岡。于是農人們為趕造糧倉和車輛而奔走忙碌,大家都在為豐收而慶賀,心中感激神靈的賜福,祝愿周王萬壽無疆。這一章的特點是充滿了豐收后的喜悅,讓人不覺沉醉在一種滿足和歡樂之中。

        以往的研究總認為《小雅》多刺幽、厲,而思文、武,這一般來說沒有問題;但是對這首《甫田》詩來說,則有些牽強。讀者從中讀到的,分明是上古時代先民對于農業的重視,在“民以食為天”的國度里對與農業相關的神靈的無限崇拜;而其中夾雜對農事和王者馌田的描寫,正反映了農業古國的原始風貌。因此這首樂歌的價值,與其說是在文學方面,倒不如說更多地體現在史學方面。

      【小雅·甫田原文翻譯及賞析(集合4篇)】相關文章:

      《秋日》原文賞析及翻譯01-17

      春游原文賞析及翻譯01-17

      春日原文賞析及翻譯01-16

      相思原文賞析及翻譯01-16

      歲暮原文翻譯及賞析01-14

      相思原文翻譯及賞析01-12

      出關原文翻譯及賞析01-12

      塞下曲原文翻譯及賞析01-11

      夜歸原文翻譯及賞析01-11

      東坡原文翻譯及賞析01-10

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲福利一区二区三区 | 最新国产资源网在线 | 日韩亚洲人成在线综合日本 | 日本不卡高清视频v中文字幕 | 中国日本免费不卡在线中文 | 特级精品三级AV |