<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      憶江南·宿雙林禪院有感_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯

      時間:2021-10-15 14:50:51 古籍 我要投稿

      憶江南·宿雙林禪院有感_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯

        憶江南·宿雙林禪院有感

        [清代]納蘭性德

        心灰盡、有發未全僧。風雨消磨生死別,似曾相識只孤檠,情在不能醒。

        搖落后,清吹那堪聽。淅瀝暗飄金井葉,乍聞風定又鐘聲,薄福薦傾城。

        譯文

        心如死灰,除了蓄發之外,已經與僧人無異。只因生離死別,在那似曾相識的孤燈之下,愁情縈懷,夢不能醒。

        花朵凋零之后,即使清風再怎么吹拂,也將無動于衷。雨聲淅瀝,落葉飄零于金井,忽然間聽到風停后傳來的一陣鐘聲,自己福分太淺,縱有如花美眷、可意情人,卻也常在生離死別中。

        注釋

        憶江南:本為唐教坊曲名,后用作詞牌。又名《望江南》、《夢江南》等。《金奩集》入“南呂宮”。單調二十七字,三平韻。中間七言兩句,以對偶為宜。第二句亦有添一襯字者。

        雙林禪院:指今山西省平遙縣西南七公里處雙林寺內之禪院。雙林寺內東軸線上有禪院、經房、僧舍等。

        孤檠(qíng):即孤燈。

        搖落:凋殘,零落。

        清吹:清風,此指秋風。

        金井:井欄上有雕飾之井。

        薄福:詞人自謂。薦:進獻、送上。傾城:指貌美的`女子,這里代指盧氏。

        創作背景

        清康熙十六至十七年(1677年-1678年),納蘭性德為亡妻守靈期間,因心中悲痛,同時為了抒發自己內心的傷感、思念之情,故寫下此詞。

        賞析

        這是一首悼亡詞,從“風雨消磨生死別”句來看,其傷悼之意已明。其所謂“有感”,便是這天上人間生死之別的不能忘情;可見納蘭與盧氏夫妻情愛之深篤,亦可見納蘭于愛情的真純誠摯。

        “心灰盡、有發未全僧。”納蘭此刻的心情也是如此,雖然蓄發,內心卻如灰燼一般,毫無生氣,對紅塵不再眷戀了,如同僧人一般只不過是等著死去,消磨時光罷了。既然是這樣的生活狀態,下一句“風雨消磨生死別,似曾相識只孤檠,情在不能醒。”也便在情理之中了。

        納蘭在最后感慨“薄福薦傾城”,納蘭福薄無法消受上天賜予的禮物,只能在失去之后獨自嘆息。

        納蘭深受佛道之影響,故其詞中亦時有流露。此篇表現得十分明顯。但他又將這種思想、情致寓于戀情之中,遂顯得撲朔迷離,深曲委婉之至。

      【憶江南·宿雙林禪院有感_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯】相關文章:

      浣溪沙·姜女祠_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

      沁園春·丁巳重陽前_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-27

      南鄉子·淚咽卻無聲_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

      蝶戀花·眼底風光留不住_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

      霜天曉角·重來對酒_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

      浣溪沙·敗葉填溪水已冰_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

      浣溪沙·誰念西風獨自涼_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

      浣溪沙·消息誰傳到拒霜_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

      納蘭性德金縷曲·贈梁汾原文翻譯及賞析08-25

      浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-04

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲综合图区天堂在线 | 在线欧美日韩亚洲国产一区 | 日本一道综合久久aⅴ久久 婷婷色五月综合激情六月导航 | 在线观看A∨网站 | 香蕉人成年视频在线观看 | 日韩国产亚洲欧美一区二区 |