遺愛寺原文賞析及翻譯
在平時的學習、工作或生活中,大家對古詩都再熟悉不過了吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點。你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編幫大家整理的遺愛寺原文賞析及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文
遺愛寺
唐代白居易
弄石臨溪坐,尋花繞寺行。
時時聞鳥語,處處是泉聲。
譯文
手里玩賞著奇麗的彩石,面對著潺潺的溪水觀賞。繞著寺旁那彎彎的小徑,探尋著絢麗多姿的野山花。
百靈聲聲脆,婉轉(zhuǎn)歌唱。泉水咚咚響,脈脈流淌。
注釋
遺愛寺:寺名,位于廬山香爐峰下。
弄:在手里玩。
鳥語:鳥鳴聲。
賞析
“弄石臨溪坐,尋花繞寺行。”這兩句是說是說詩人在小溪邊玩賞那些奇形怪狀的溪石,微風吹來花香撲鼻沁人心脾。詩人四處張望卻不知花在何處,于是詩人繞寺而行,一路上漫步尋花,“時時聞鳥語,處處是泉聲”,這里山光水色無限美好。小鳥的啾啾聲十分動聽,溪水汩汩流淌不絕于耳。這一切,讓詩人感到心曠神怡。
這首寫景抒情的短詩,詩人將石、溪、花、鳥、泉等多種自然景物有機地組合在一起,描繪了一幅清新秀麗、生機勃勃的圖畫,勾勒出遺愛寺令人神往的`風景,又通過“弄”“尋”“行”等細致的動作描寫刻畫,表達了詩人對大自然的無限熱愛之情。
詩歌兩聯(lián)雖然皆為對仗,但由于詩人善于運用動詞,并在第二聯(lián)中,及時變換句式結(jié)構(gòu),因而使得詩歌既具有整飭之美,同時又充溢著一種流動的、活潑的詩意。生動地表現(xiàn)了遺愛寺周圍生機盎然,清幽雅致的環(huán)境氣氛。抒發(fā)了作者詩人對自然美景的熱愛之情。
創(chuàng)作背景
唐憲宗元和十年(815年),白居易被貶為江州司馬。這首詩即是在江州任上,于元和十二年游覽遺愛寺有感而作。
名家評價
清華大學教授謝思煒:“這首寫景抒情的小詩,寫得格外柔美,富有韻味。”
作者簡介
白居易(772-846年),唐代詩人。字樂天,號香山居士。其先太原(今屬山西)人,后遷下邽(今陜西渭南東北)。貞元進士,授秘書省校書郎。元和年間任左拾遺及左贊善大夫。后因上表請求嚴緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權(quán)貴,貶為江州司馬。長慶初年任杭州刺史,寶歷初年任蘇州刺史,后官至刑部尚書。在文學上,主張“文章合為時而著,歌詩含為事而作”,是新樂府運動的倡導者。其詩語言通俗。和元稹并稱“元白”,和劉禹錫并稱“劉白”。有《白氏長慶集》。
【遺愛寺原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
遺愛寺原文翻譯及賞析02-15
遺愛寺原文賞析及翻譯01-17
遺愛寺原文翻譯及賞析3篇04-17
遺愛寺原文翻譯及賞析(3篇)04-17
遺愛寺原文翻譯及賞析2篇07-21
遺愛寺原文翻譯及賞析匯編3篇05-08
遺愛寺原文翻譯及賞析(匯編3篇)05-09
《遺愛寺》白居易唐詩注釋翻譯賞析04-12
白居易《遺愛寺》全詩翻譯賞析04-26