<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      悲青坂原文翻譯及賞析

      時間:2022-02-07 19:06:51 古籍 我要投稿

      悲青坂原文翻譯及賞析

      悲青坂原文翻譯及賞析1

        原文:

        我軍青坂在東門,天寒飲馬太白窟。

        黃頭奚兒日向西,數騎彎弓敢馳突。

        山雪河冰野蕭瑟,青是烽煙白人骨。

        焉得附書與我軍,忍待明年莫倉卒。

        注釋:

        ①東門:指青坂所屬的縣城東門。

        ②太白窟:秦嶺主峰,位于今天的陜西武功、太白諸縣。這里說青坂在太白窟,山高天寒,飲馬困難,條件極為艱苦。

        ③黃頭奚兒:安祿山的軍隊里有很多是奚、契丹的部族。

        ④日向西:一天天向西推進。青坂在陳陶以西。

        ⑤馳突:飛騎沖擊突破,形容勇于戰斗。

        ⑥山雪河冰:雪、冰都是動詞,指山上積雪,河水結冰。

        ⑦野蕭瑟:指寒風凄厲。

        ⑧烽煙:烽火,軍事告急的信號。

        ⑨焉得附書:怎能夠托書信。

        ⑩倉卒:倉促。

        翻譯:

        我軍駐扎在武功縣東門外的青坂,天氣嚴寒,兵士都在太白山的泉窟中飲馬。黃頭的奚兵每天向西推進,只有幾個騎兵,居然敢彎弓射箭向我軍沖擊。這時,山上是雪,河中有冰,曠野里一片蕭瑟氣象。青的是報警的烽煙,白的是戰死兵士的枯骨。怎么能托人帶個信給我軍,囑咐他們暫時忍耐一下,等到明年再來反攻,千萬不要急躁。

        賞析:

        至德元年(756)十月二十一日,房琯在陳陶斜大敗,收殘兵幾千駐青坂。由于宦官催督,房琯出戰又大敗。杜甫聞訊后寫了這首詩,希望總結教訓,充分準備,等待時機,再作反攻。青坂,當距陳陶斜與咸陽不遠,在今陜西周至、武功之間的太白山區。

      悲青坂原文翻譯及賞析2

        悲青坂

        杜甫〔唐代〕

        我軍青坂在東門,天寒飲馬太白窟。

        黃頭奚兒日向西,數騎彎弓敢馳突。

        山雪河冰野蕭瑟,青是烽煙白人骨。

        焉得附書與我軍,忍待明年莫倉卒。

        譯文

        我軍駐扎在武功縣東門外的青坂,天氣嚴寒,兵士都在太白山的泉窟中飲馬。黃頭的奚兵每天向西推進,只有幾個騎兵,居然敢彎弓射箭向我軍沖擊。這時,山上是雪,河中有冰,曠野里一片蕭瑟氣象。青的是報警的烽煙,白的是戰死兵士的枯骨。怎么能托人帶個信給我軍,囑咐他們暫時忍耐一下,等到明年再來反攻,千萬不要急躁。

        注釋

        東門:指青坂所屬的縣城東門。太白窟:秦嶺主峰,位于今天的陜西武功、太白諸縣。這里說青坂在太白窟,山高天寒,飲馬困難,條件極為艱苦。黃頭奚兒:安祿山的軍隊里有很多是奚、契丹的部族。日向西:一天天向西推進。青坂在陳陶以西。馳突:飛騎沖擊突破,形容勇于戰斗。山雪河冰:雪、冰都是動詞,指山上積雪,河水結冰。野蕭瑟:指寒風凄厲。⑧烽煙:烽火,軍事告急的信號。焉得附書:怎能夠托書信。倉卒:倉促。

        賞析

        此詩中“數騎”和“敢”字都是經過鍛煉的字眼。只用三個字就表現了安祿山叛軍的強壯和官軍的怯弱。“青是烽煙白人骨”這一句,本來應該說“青是烽煙,白是人骨”。縮成七言句只好省略一個“是”字。《同谷歌》有一句“前飛鴐鵝后鹙鶬”,本來是“前飛鴐鵝,后飛鹙鶬”。省略了一個“飛”字。又《李潮八分小篆歌》有一句“秦有李斯漢蔡邕”,省略了一個“有”字。這種句法,僅見于七言古詩,五言詩中絕對不可能有。七言律詩中也少見。“青是烽煙白人骨”止是一個描寫句,“白人骨”還屬于夸張手法。陣亡士兵的尸體暴露在荒野里,至少要幾個月才剩一堆白骨。杜甫此句,只表現“尸橫遍野”的情景。他有一首《釋悶》詩,其中有一聯道:“豺狼塞路人斷絕,烽火照夜尸縱橫。”也是寫戰后的原野,它和“青是烽煙白人骨”是同一意境的兩種寫法。

        此詩第二聯寫安祿山部隊的強悍,第三聯是其后果,所以寫官軍死亡之慘。而在敘述同一事件的另一首詩《悲陳陶》里,第二聯寫官軍士氣怯弱,無戰斗力;第三聯是其后果,所以寫“群胡”的飛揚跋扈。可見杜甫從兩個不同的角度來描寫同一事件的藝術手法。第四聯是寫被困在長安城內的人民和作者自己的思想感情。陳陶斜一敗之后,長安城中的人民在痛哭之馀,還希望官軍馬上再來反攻。可是在青坂再敗之后,人民知道敵我兵力相差甚遠,只得放棄“日夜更望官軍至”的.念頭。杜甫在長安城中,聽到唐軍戰敗的消息,心中非常焦急。而只好設想托人帶信給官軍,希望他們好好整頓兵力,待明年再來反攻。這兩首詩的結尾句深刻地表現了人民對一再成敗的官軍的思想感情的合于邏輯的轉變。

        《杜詩鏡銓》引用了邵子湘的評語云:“日夜更望官軍至,人情如此;忍待明年莫倉卒,軍機如此。此杜之所以為詩史也。”這個評語,反映出邵子湘認為兩個結句有矛盾,因此他把《悲陳陶》的結句說是人民的感情如此;把《悲青坂》的結句說是軍事形勢有這樣的需要。他以為這樣講可以解釋矛盾。其實是似是而非。要知道,“軍機如此”,也同樣是長安城中人民聽到青坂之敗以后的認識和感情。杜甫寫的正是人民思想感情的轉變,根本不能以為兩首詩的結句有矛盾。

        杜甫

        杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759—766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

      【悲青坂原文翻譯及賞析】相關文章:

      悲青坂_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

      《悲青坂·我軍青坂在東門》杜甫翻譯賞析09-03

      杜甫《悲青坂》賞析答案10-31

      悲青坂詩詞鑒賞07-29

      過青溪水作原文翻譯及賞析12-31

      悲陳陶_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-24

      柳梢青·岳陽樓原文翻譯及賞析01-03

      青門引·春思原文翻譯及賞析12-29

      《沁園春·孤館燈青》原文及翻譯賞析02-26

      銅駝悲_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        在线观看中文字幕dvd播放 | 亚洲v日韩v欧美在线 | 最新精品国偷自产在线 | 亚洲一区二区无字幕 | 久久给综合久久免费视频 | 色场视频在线观看88 |