<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《夕次盱眙縣》原文及翻譯賞析

      時間:2022-02-19 20:00:37 古籍 我要投稿

      《夕次盱眙縣》原文及翻譯賞析2篇

      《夕次盱眙縣》原文及翻譯賞析1

        原文:

        夕次盱眙縣

        唐代:韋應物

        落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。

        浩浩風起波,冥冥日沉夕。

        人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

        獨夜憶秦關,聽鐘未眠客。

        譯文:

        落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。

        卸帆留宿淮水岸邊的小鎮,小舫停靠著孤零零的旅驛。

        浩浩風起波,冥冥日沉夕。

        大風突起江上的波浪浩蕩,太陽沉落大地的夜色蒼黑。

        人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

        山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。

        獨夜憶秦關,聽鐘未眠客。

        夜晚孤獨我不禁想起長安,聽到岸上鐘聲我怎能入睡??

        注釋:

        落帆逗淮(huái)鎮,停舫(fǎng)臨孤驛(yì)。

        次:停泊。逗:停留。淮鎮:淮水旁的市鎮,指盱眙。舫:船。臨:靠近。驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

        浩浩風起波,冥冥日沉夕。

        人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

        “人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。蘆洲:蘆葦叢生的水洲。

        獨夜憶秦關,聽鐘未眠客。

        秦:今陜西的別稱。因戰國時為秦地而得名。客:詩人自稱。此句意為孤獨之夜,懷念家鄉。?

        賞析:

        這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇風波而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉,徹夜未眠。一片思鄉之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。此詩對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風塵飄泊,羈旅愁思烘托得強烈感人。

        首聯點題,交代時間地點,自然引出下文停船所見景物的描寫。“孤”含有孤寂之意,奠定全詩感情基調。“落帆”“停舫”意為黃昏時分船要泊岸停靠。

        頷聯承接首聯,“風起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。傍晚因路途風波,不得不停舫孤驛,交代停泊的原因,也寫出羈旅奔波的艱辛。晚風勁吹,水波浩蕩,夕陽沉落,暮色昏暗,以曠野蒼涼凄清的夜景,烘托內心漂泊異鄉的凄苦心情。

        頸聯描寫停舟靠岸后放眼所見景象。“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降臨,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。日落黃昏,是人回家鳥回巢的時刻,眼見人們回家盡享家的溫馨以解一天的疲憊,鳥兒們也有溫暖的巢得一晚的安眠,反觀自身卻是孤身一人,流落天涯,有家不能回,無限酸楚頓上心頭,頗有“古道西風瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯”之味。此處精選意象,運用色彩明暗對比渲染了凄冷的意境,景中寓情(借景抒情),借人歸雁下表達羈旅鄉思之情。夜幕降臨,人雁歸宿反襯作者客居異鄉的凄苦惆悵。

        尾聯“獨夜”“聽鐘”“未眠”也處處點“夕”,處處寫夜,寫出鄉思客愁之深。

        韋應物詩風委婉含蓄,多借物抒情。在《夕次盱眙縣》這首詩中,詩人運用很多意境。如“浩浩風起波,冥冥日沉夕。人歸山郭暗,雁下蘆洲白。”在這一點上與馬致遠的《天凈沙·秋思》如出一轍。

      《夕次盱眙縣》原文及翻譯賞析2

        原文

        夕次盱眙縣

        朝代:唐代

        作者:韋應物

        落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。浩浩風起波,冥冥日沉夕。

        人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨夜憶秦關,聽鐘未眠客。

        賞析

        這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇風波而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的'景象,夜聽寒鐘思念故鄉,徹夜未眠。一片思鄉之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風塵飄泊,羈旅愁思烘托得強烈感人。首聯“落帆”“停舫”意為黃昏時分船要泊岸停靠。頷聯“風起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。頸聯“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。尾聯“獨夜”“聽鐘”“未眠”也處處點“夕”,處處寫夜。

        漢譯

        卸帆留宿淮水岸邊的小鎮,

        小舫停靠著孤零零的旅驛。

        大風突起江上的波浪浩蕩,

        太陽沉落大地的夜色蒼黑。

        山昏城暗人們都回家安憩,

        月照蘆洲雁群也落下棲息。

        夜晚孤獨我不禁想起長安,

        聽到岸上鐘聲我怎能入睡??

        注釋

        次:停泊。

        盱眙(xūyí):今屬江蘇,地處淮水南岸。

        逗:停留。淮鎮:淮水旁的市鎮,指盱眙。

        舫:船。

        臨:靠近。

        驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

        “人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。

        蘆洲:蘆葦叢生的水洲。

        日:今陜西的別稱。因戰國時為日地而得名。

        客:詩人自稱。此句意為孤獨之夜,懷念家鄉。

        評析

        這是一首寫楫旅風波,泊岸停宿,客居不眠,頓生鄉思的詩。詩的前四句為第一段,是寫傍晚因路途風波,不得不停舫孤驛。后四句為第二段,是寫人雁歸宿、夜幕降臨,自夜到曉不能入眠而生鄉思客愁。

        全詩富有生活氣息,侃侃訴說,淡淡抒情,看是寫景,景中寓情,情由景生,景令動情。讀來頗為動人。

      【《夕次盱眙縣》原文及翻譯賞析2篇】相關文章:

      《夕次盱眙縣》原文、翻譯及賞析01-30

      韋應物《夕次盱眙縣》原文翻譯及賞析09-27

      《夕次盱眙縣》原文、翻譯及賞析3篇01-30

      韋應物夕次盱眙縣原文及賞析08-25

      韋應物《夕次盱眙縣》賞析10-25

      《秋夕》原文、翻譯及賞析02-02

      冬夕原文翻譯及賞析01-12

      《七夕》原文、翻譯及賞析02-02

      《秋夕》原文、翻譯及賞析(6篇)02-02

      《秋夕》原文、翻譯及賞析6篇02-02

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        久久免费视频观看网站 | 亚洲日韩中文字幕在线不卡最新 | 亚洲精国产一区二区三区 | 婷婷久久綜合九色综合 | 亚洲国产欧美日韩精品一区二区三区 | 日日狠狠久久偷偷色 |